Bibel - Teil 28324/31169: Römer 12,12: Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, beharrlich im Gebet. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
45012012
Preview
Luther 1984: | Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, -a-beharrlich im Gebet. -a) Lukas 18,1-8; Kolosser 4,2; 1. Thessalonicher 5,17. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig im Leiden, beharrlich im Gebet! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | In Hoffnung freut euch-a-; in Trübsal-1- harrt aus-b-; im Gebet haltet an-c-; -1) o: Drangsal. a) 1. Petrus 1,8. b) Jakobus 5,11. c) Lukas 18,1. |
Schlachter 1952: | Seid fröhlich in Hoffnung, in Trübsal haltet stand, seid beharrlich im Gebet! |
Schlachter 1998: | Seid fröhlich in Hoffnung, in Drangsal haltet stand-1-, seid beharrlich im Gebet! -1) o: harrt aus, bleibt geduldig.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Seid fröhlich in Hoffnung, in Bedrängnis haltet stand, seid beharrlich im Gebet! |
Zürcher 1931: | Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig in der Trübsal, beharrlich im Gebet! -Römer 5,2.3; 1. Thessalonicher 5,16.17. |
Luther 1912: | Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, a) haltet an am Gebet. - a) 1. Thessalonicher 5,17. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Seid fröhlich in Hoffnung, geduldig in Trübsal, -a-haltet an am Gebet. -a) 1. Thessalonicher 5,17. |
Luther 1545 (Original): | Seid frölich in hoffnung, Gedültig in trübsal, Haltet an am gebet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seid fröhlich in Hoffnung; geduldig in Trübsal, haltet an am Gebet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Freut euch über die Hoffnung, die ihr habt. Wenn Nöte kommen, haltet durch. Lasst euch durch nichts vom Gebet abbringen. |
Albrecht 1912/1988: | Seid fröhlich in der Hoffnung-1-, bleibt standhaft in Trübsal, haltet an am Gebet! -1) auf die zukünftige Herrlichkeit. |
Meister: | in der Hoffnung fröhlich-a-, in der Drangsal ausharrend-b-, im Gebet ausdauernd-c-! -a) Lukas 10,20; Römer 5,2; 15, 13; Philipper 3,1; 4, 4; 1. Thessalonicher 5,16; Hebräer 10,23; 1. Petrus 4,13. b) Lukas 21,19; 1. Timotheus 6,11; Hebräer 10,36; 12, 1; Jakobus 1,4; 5, 7; 1. Petrus 2,19.20. c) Lukas 18,1; Apostelgeschichte 2,42; 12, 5; Kolosser 4,2; Epheser 6,18; 1. Thessalonicher 5,17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Seid fröhlich in der Hoffnung, geduldig im Leiden, beharrlich im Gebet! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | In Hoffnung freuet euch; in Trübsal-1- harret aus; im Gebet haltet an; -1) o: Drangsal.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | In Hoffnung freut euch-a-; in Bedrängnis-1- -ptp-harrt aus-b-; im Gebet haltet an-c-; -1) o: Drangsal. a) 1. Petrus 1,8. b) Jakobus 5,11. c) Lukas 18,1. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | hinsichtlich der Hoffnung freuend, hinsichtlich der Bedrängnis geduldig, hinsichtlich des Gebets beharrlich, |
Interlinear 1979: | in der Hoffnung euch freuend, in der Bedrängnis standhaltend, im Gebet beharrend, |
NeÜ 2024: | Freut euch, weil ihr Hoffnung habt, bleibt standhaft in Bedrängnis, seid andauernd im Gebet! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | in der Hoffnung sich freuen, bei Bedrängnis Ausdauer bewahren, im Gebet beharrlich sind, -Parallelstelle(n): 1. Petrus 1,8; Ausdauer Jakobus 5,11; beharrlich Lukas 18,1* |
English Standard Version 2001: | Rejoice in hope, be patient in tribulation, be constant in prayer. |
King James Version 1611: | Rejoicing in hope; patient in tribulation; continuing instant in prayer; |
Robinson-Pierpont 2022: | τῇ ἐλπίδι χαίροντες· τῇ θλίψει ὑπομένοντες· τῇ προσευχῇ προσκαρτεροῦντες· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | שִׂמְחוּ בַתִּקְוָה הוֹחִילוּ בַצָּרָה שִׁקְדוּ עַל־הַתְּפִלָּה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die jeweils mit dem Artikel τῇ eingeleiteten Begriffe Hoffnung, Bedrängnis, Gebet erscheinen wieder als Dative der Referenz. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 9: Dieser Abschnitt ist eine umfassende und verpflichtende Liste von Charakterzügen, die das vom Heiligen Geist erfüllte Leben kennzeichnen (vgl. Johannes 15,8; Epheser 2,10). Paulus ordnet diese Charaktermerkmale in 4 Kategorien: 1.) persönliche Pflichten (V. 9), 2.) familiäre Pflichten (V. 10-13), 3.) Pflichten gegenüber anderen (V. 14-16) und 4.) Pflichten gegenüber denen, die uns anfeinden (V. 17-21). 12, 9 Liebe. Die höchste Tugend im NT, die sich völlig auf die Bedürfnisse und das Wohlergehen des anderen konzentriert und alles tut, was zum Stillen dieser Bedürfnisse erforderlich ist (vgl. Matthäus 22,37-39; Galater 5,22; 1. Petrus 4,8; 1. Johannes 4,16; s. Anm. zu 1. Korinther 13). ungeheuchelt. S. Anm. zu Matthäus 6,2. Christliche Liebe muss lauter und aufrichtig sein, ohne jede Selbstsucht und Arglist. |