Bibel - Teil 28323/31169: Römer 12,11: Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid brennend im Geist. Dient dem Herrn. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
45012011
Preview
Luther 1984: | -a-Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. -b-Seid brennend im Geist. -c-Dient dem Herrn. -a) Offenbarung 3,15. b) Apostelgeschichte 18,25. c) Kolosser 3,23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Seid unverdrossen, wo es Eifer gilt; seid feurig im Geist, dem Herrn zu dienen bereit! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | im Fleiß-1- nicht säumig, brennend im Geist-a-; dem Herrn dienend-2b-. -1) o: Eifer. 2) o: Sklave seiend. a) Apostelgeschichte 18,25. b) Epheser 6,7.8; Kolosser 3,24. |
Schlachter 1952: | Im Fleiß lasset nicht nach, seid brennend im Geist, dienet dem Herrn! |
Schlachter 1998: | Im Eifer laßt nicht nach, seid brennend im Geist, dient-1- dem Herrn! -1) w: dient als Sklaven.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Im Eifer lasst nicht nach, seid brennend im Geist, dient dem Herrn! |
Zürcher 1931: | Im Eifer seid nicht lässig, im Geist feurig, für den Herrn zum Dienst bereit! -Epheser 6,7; Kolosser 3,23. |
Luther 1912: | Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid a) brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. - a) Offenbarung 3,15. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Seid nicht träge in dem, was ihr tun sollt. Seid -a-brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. -a) Offenbarung 3,15. |
Luther 1545 (Original): | Seid nicht trege, was jr thun solt. Seid brünstig im geiste. Schicket euch in die zeit. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Seid nicht träge, was ihr tun sollt. Seid brünstig im Geiste. Schicket euch in die Zeit. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Lasst in eurem Eifer nicht nach, sondern lasst das Feuer des Heiligen Geistes in euch immer stärker werden. Dient dem Herrn. |
Albrecht 1912/1988: | In euerm Eifer seid nicht träge! Glühet im Geiste! Dienet dem Herrn! |
Meister: | im Eifer nicht zögernd, im Geiste wallend, dem Herrn dienend, |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Seid unverdrossen, wo es Eifer gilt; seid feurig im Geist, dem Herrn zu dienen bereit! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | im Fleiße-1- nicht säumig, inbrünstig im Geist; dem Herrn dienend. -1) o: Eifer.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | im Fleiß-1- nicht säumig, brennend im Geist-a-; dem Herrn dienend-2b-. -1) o: Eifer. 2) o: Sklave seiend. a) Apostelgeschichte 18,25. b) Epheser 6,7.8; Kolosser 3,24. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | hinsichtlich des Fleißes nicht faul, hinsichtlich des Geistes glühend, dem Herrn dienend, |
Interlinear 1979: | im Eifer nicht zögernd, im Geist brennend, dem Herrn dienend, |
NeÜ 2024: | Werdet im Fleiß nicht nachlässig, lasst den Geist Gottes in euch brennen und dient so dem Herrn! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | im Fleiß nicht säumig sind, im Geist brennend, dem Herrn Leibeigenendienst leisten , -Parallelstelle(n): Galater 6,9.10; Apostelgeschichte 18,25 |
English Standard Version 2001: | Do not be slothful in zeal, be fervent in spirit, serve the Lord. |
King James Version 1611: | Not slothful in business; fervent in spirit; serving the Lord; |
Robinson-Pierpont 2022: | τῇ σπουδῇ μὴ ὀκνηροί· τῷ πνεύματι ζέοντες· τῷ κυρίῳ δουλεύοντες· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | שִׁקְדוּ וְאַל־תֵּעָצֵלוּ הִתְלַהֲבוּ בָרוּחַ וִהְיוּ עֲבָדִים לָאָדוֹן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Liebe zeigt sich darin, dass man etwas mit Eifer und nicht nachlässig tut, dazu dass man in geistlichen Belangen glüht und nicht lau ist, und dabei dem Herrn dient. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 9: Dieser Abschnitt ist eine umfassende und verpflichtende Liste von Charakterzügen, die das vom Heiligen Geist erfüllte Leben kennzeichnen (vgl. Johannes 15,8; Epheser 2,10). Paulus ordnet diese Charaktermerkmale in 4 Kategorien: 1.) persönliche Pflichten (V. 9), 2.) familiäre Pflichten (V. 10-13), 3.) Pflichten gegenüber anderen (V. 14-16) und 4.) Pflichten gegenüber denen, die uns anfeinden (V. 17-21). 12, 9 Liebe. Die höchste Tugend im NT, die sich völlig auf die Bedürfnisse und das Wohlergehen des anderen konzentriert und alles tut, was zum Stillen dieser Bedürfnisse erforderlich ist (vgl. Matthäus 22,37-39; Galater 5,22; 1. Petrus 4,8; 1. Johannes 4,16; s. Anm. zu 1. Korinther 13). ungeheuchelt. S. Anm. zu Matthäus 6,2. Christliche Liebe muss lauter und aufrichtig sein, ohne jede Selbstsucht und Arglist. |