Bibel - Teil 27318/31169: Apostelgeschichte 9,34: Und Petrus sprach zu ihm: Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; steh auf und mach dir selber das Bett. Und sogleich stand er auf.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44009034
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und Petrus sprach zu ihm: Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; steh auf und mach dir selber das Bett. Und sogleich stand er auf. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da sagte Petrus zu ihm: «Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf und mache dir dein Bett selbst!» Da stand er sogleich auf, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! Jesus Christus heilt dich. Steh auf und mach dir selbst dein Bett-a-! Und sogleich stand er auf-b-. -a) Apostelgeschichte 3,6. b) Apostelgeschichte 14,10; Lukas 5,25. |
Schlachter 1952: | Und Petrus sprach zu ihm: Aeneas, Jesus Christus macht dich gesund; steh auf und mache dir dein Bett selbst! Und alsbald stand er auf. |
Schlachter 1998: | Und Petrus sprach zu ihm: Aeneas, Jesus der Christus macht dich gesund; steh auf und mache dir dein Bett selbst! Und sogleich stand er auf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Petrus sprach zu ihm: Aeneas, Jesus der Christus macht dich gesund; steh auf und mache dir dein Bett selbst! Und sogleich stand er auf. |
Zürcher 1931: | Und Petrus sprach zu ihm: Äneas, dich heilt Jesus Christus; steh auf und mache dir dein Bett! Und alsbald stand er auf. -Apostelgeschichte 3,6.8; 14, 10; Lukas 5,24. |
Luther 1912: | Und Petrus sprach zu ihm: Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf und bette dir selber! Und alsobald stand er auf. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und Petrus sprach zu ihm: Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf und bette dir selber! Und alsobald stand er auf. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Petrus sprach zu jm, Enea, Jhesus Christus mache dich gesund, Stehe auff, vnd bette dir selber. Vnd also bald stund er auff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Petrus sprach zu ihm: Änea, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf und bette dir selber. Und alsobald stund er auf. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Alle Bewohner von Lydda und von der Scharon-Ebene sahen den Geheilten. Da wandten sie sich dem Herrn zu 'und glaubten an ihn'. |
Albrecht 1912/1988: | Zu dem sprach Petrus: «Äneas, Jesus der Messias macht dich gesund; steh auf und bringe dir dein Lager selbst in Ordnung!» Sofort erhob er sich. |
Meister: | Und Petrus sprach zu ihm: «Äneas, Jesus Christus heilt dich; stehe auf und mache dir selbst das Bett!» Und sogleich stand er auf. -Matthäus 9,6; 10, 8; Apostelgeschichte 3,7; 4, 8-10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da sagte Petrus zu ihm: «Äneas, Jesus Christus macht dich gesund; stehe auf und mache dir dein Bett selbst!» Da stand er sogleich auf, |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! Jesus, der Christus, heilt dich; stehe auf und bette dir selbst! Und alsbald stand er auf. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und Petrus sprach zu ihm: Äneas! Jesus Christus heilt dich. Steh auf und mach dir selbst dein Bett-a-! Und sogleich stand er auf-b-. -a) Apostelgeschichte 3,6. b) Apostelgeschichte 14,10; Lukas 5,25. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es sagte ihm Petrus: Äneas, Jesus, der Christus, heilt dich. Stehe auf und bette dich selbst! Und sofort stand er auf. |
Interlinear 1979: | Und sagte zu ihm Petrus: Äneas, heilt dich Jesus Christus; steh auf und breite aus dir selbst! Und sofort stand er auf. |
NeÜ 2024: | Petrus sagte zu ihm: Äneas, Jesus, der Messias, heilt dich jetzt! Steh auf und mach dein Bett selbst! Im selben Augenblick stand Äneas auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Petrus sagte zu ihm: Äneas, es heilt dich Jesus, der Gesalbte. Stehe auf und mache dir selbst das Bett! Und sogleich stand er auf. |
English Standard Version 2001: | And Peter said to him, Aeneas, Jesus Christ heals you; rise and make your bed. And immediately he rose. |
King James Version 1611: | And Peter said unto him, Aeneas, Jesus Christ maketh thee whole: arise, and make thy bed. And he arose immediately. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εἶπεν αὐτῷ ὁ Πέτρος, Αἰνέα, ἰᾶταί σε Ἰησοῦς ὁ χριστός· ἀνάστηθι καὶ στρῶσον σεαυτῷ. Καὶ εὐθέως ἀνέστη. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר אֵלָיו פֶּטְרוֹס אֲנִיַּס רְפָאֲךָ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ קוּם הַצָּע אֶת מִטָּתְךָ אַתָּה וַיָּקָם כְּרָגַע |