Bibel - Teil 26678/31169: Johannes 12,30: Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
43012030
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern -a-um euretwillen. -a) Johannes 11,42. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da nahm Jesus das Wort und sagte: «Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen-a-. -a) Johannes 11,42. |
Schlachter 1952: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. |
Schlachter 1998: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen. |
Zürcher 1931: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. -Johannes 11,42. |
Luther 1912: | Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um a) euretwillen. - a) Johannes 11,42. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um -a-euretwillen. -a) Johannes 11,42. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus antwortet vnd sprach, Diese stimme ist nicht vmb meinet willen geschehen, sondern vmb ewren willen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus antwortete und sprach: Diese Stimme ist nicht um meinetwillen geschehen, sondern um euretwillen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da sagte Jesus: »Nicht meinetwegen hat diese Stimme gesprochen, sondern euretwegen. |
Albrecht 1912/1988: | Da nahm Jesus das Wort und sagte: «Nicht meinetwegen ist diese Stimme ertönt, sondern euretwegen*. |
Meister: | Jesus aber antwortete und sprach: «Diese Stimme geschah nicht um Meinetwillen, sondern um euretwillen-a-! -a) Johannes 11,42. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da nahm Jesus das Wort und sagte: «Nicht um meinetwillen ist diese Stimme erschollen, sondern um euretwillen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme geschehen, sondern um euretwillen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus antwortete und sprach: Nicht um meinetwillen ist diese Stimme -idpf-geschehen, sondern um euretwillen-a-. -a) Johannes 11,42. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus antwortete und sagte: Nicht wegen mir ist diese Stimme geschehen, sondern wegen euch! |
Interlinear 1979: | Antwortete Jesus und sagte: Nicht meinetwegen diese Stimme ist geschehen, sondern euretwegen. |
NeÜ 2024: | Aber Jesus sagte: Diese Stimme wollte nicht mir etwas sagen, sondern euch! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus antwortete und sagte: Nicht meinetwegen ist diese Stimme geschehen, sondern euretwegen. -Parallelstelle(n): Johannes 11,42* |
English Standard Version 2001: | Jesus answered, This voice has come for your sake, not mine. |
King James Version 1611: | Jesus answered and said, This voice came not because of me, but for your sakes. |
Robinson-Pierpont 2022: | V-ADI-3S Ἰησοῦς N-NSM καὶ CONJ εἶπεν, V-2AAI-3S Οὐ PRT-N διʼ PREP ἐμὲ P-1AS αὕτη D-NSF ἡ T-NSF φωνὴ N-NSF γέγονεν, V-2RAI-3S ἀλλὰ CONJ διʼ PREP ὑμᾶς. P-2AP |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּעַן יֵשׁוּעַ וַיֹּאמַר לֹא הָיָה הַקּוֹל הַזֶּה לְמַעֲנִי כִּי אִם־לְמַעַנְכֶם |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die eigentlichen Adressaten der Stimme vom Himmel war die Menge, nicht der Herr. Die Zuhörer sollten dadurch zum Glauben an ihn finden. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |