Bibel - Teil 27075/31169: Apostelgeschichte 3,11: Als er sich aber zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißt Salomos, und sie wunderten sich sehr. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44003011
Preview
Luther 1984: | Als er sich aber zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die -a-Halle, die da heißt Salomos, und sie wunderten sich sehr. -a) Apostelgeschichte 5,12; Johannes 10,23. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da er sich aber fest zu Petrus und Johannes hielt, strömte das gesamte Volk zu ihnen bei der sogenannten Halle Salomos zusammen, außer sich vor Staunen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Während er aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle, die Salomons(halle) genannt wird-a-. -a) Apostelgeschichte 5,12; Johannes 10,23. |
Schlachter 1952: | Da er sich aber zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der sogenannten Halle Salomos. |
Schlachter 1998: | Da sich aber der geheilte Lahme zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der sogenannten Halle Salomos. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sich aber der geheilte Lahme zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Erstaunen bei ihnen zusammen in der sogenannten Halle Salomos. |
Zürcher 1931: | Während er sich aber zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Verwunderung zu ihnen zusammen bei der sogenannten Halle Salomos. -Apostelgeschichte 5,12; Johannes 10,23. |
Luther 1912: | Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die a) Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich. - a) Apostelgeschichte 5,12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die -a-Halle, die da heißt Salomos, und wunderten sich. -a) Apostelgeschichte 5,12. |
Luther 1545 (Original): | Als aber dieser Lamer, der nu gesund war, sich zu Petro vnd Johanne hielt, lieff alles Volck zu jnen in die Halle, die da heisset Salomonis, vnd wunderten sich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Als aber dieser Lahme, der nun gesund war, sich zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk zu ihnen in die Halle, die da heißet Salomos, und wunderten sich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Geheilte wich Petrus und Johannes nicht mehr von der Seite, und als die Apostel in die so genannte Salomohalle [Kommentar: Eine Säulenhalle auf der inneren Seite der Mauer, die den Tempelvorhof umschloss; die Halle war nach dem altisraelitischen König Salomo benannt.] gingen, strömte das ganze Volk in heller Aufregung dort zusammen. |
Albrecht 1912/1988: | Während der Mann nicht von Petrus und Johannes wich, sammelte sich das ganze Volk, sprachlos vor Erstaunen, in der sogenannten Halle Salomos-a- um sie. -a) vgl. Johannes 10,23. |
Meister: | WÄHREND er aber den Petrus und den Johannes festhielt, lief das ganze Volk mit ihnen zu der genannten Halle Salomohs-a- und erschraken. -a) Apostelgeschichte 5,12; Johannes 10,23. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da er sich aber fest zu Petrus und Johannes hielt, strömte das gesamte Volk zu ihnen bei der sogenannten Halle Salomos zusammen, außer sich vor Staunen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Während er-1- aber den Petrus und Johannes festhielt, lief das ganze Volk voll Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle die Salomons(halle) genannt wird. -1) TR liest «der Lahme, der geheilt worden war» statt «er».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Während er aber den Petrus und Johannes -ptp-festhielt, lief das ganze Volk voller Erstaunen zu ihnen zusammen in der Säulenhalle, die Salomons(halle) genannt wird-a-. -a) Apostelgeschichte 5,12; Johannes 10,23. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Als nun der geheilte Gelähmte Petrus und Johannes festhält, lief das ganze Volk zu ihnen erstaunt zusammen bei der Halle, die des Salomon genannt wird. |
Interlinear 1979: | Festhielt aber er Petrus und Johannes, lief zusammen das ganze Volk zu ihnen in der Halle, genannt Salomos, voll Staunen. |
NeÜ 2024: | Der Geheilte wich Petrus und Johannes nicht mehr von der Seite, und das ganze Volk strömte aufgeregt zu ihnen hin in die sogenannte Säulenhalle Salomos. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Während der geheilte Lahme sich eng zu Petrus und Johannes hielt, lief alles Volk voll Verwunderung bei ihnen zusammen in der so genannten Säulenhalle Salomos. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 5,12; Johannes 10,23 |
English Standard Version 2001: | While he clung to Peter and John, all the people ran together to them in the portico called Solomon's, astounded. |
King James Version 1611: | And as the lame man which was healed held Peter and John, all the people ran together unto them in the porch that is called Solomon's, greatly wondering. |
Robinson-Pierpont 2022: | Κρατοῦντος δὲ τοῦ ἰαθέντος χωλοῦ τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην, συνέδραμεν πρὸς αὐτοὺς πᾶς ὁ λαὸς ἐπὶ τῇ στοᾷ τῇ καλουμένῃ Σολομῶντος, ἔκθαμβοι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי הוּא מַחֲזִיק בְּפֶטְרוֹס וּבְיוֹחָנָן וַיָּרָץ אֲלֵיהֶם כָּל־הָעָם אֶל־הָאוּלָם הַנִּקְרָא אוּלָם שֶׁל־שְׁלֹמֹה וַיִּשְׁתּוֹמֵמוּ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 3, 11: Halle Salomos. Ein Säulengang, der entlang des Vorhofs der Heiden um den Tempel herumführte. Dort hatte Jesus einst über den guten Hirten gelehrt (Johannes 10,23). Vgl. Jesaja 35,6. |