Bibel - Teil 26693/31169: Johannes 12,45: Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
43012045
Preview
Luther 1984: | Und -a-wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. -a) Johannes 14,9. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat-a-. -a) Johannes 14,9; 2. Korinther 4,6; Kolosser 1,15; Hebräer 1,3. |
Schlachter 1952: | Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 1998: | Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. |
Zürcher 1931: | und wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. -Johannes 14,9. |
Luther 1912: | Und a) wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. - a) Johannes 14,9. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und -a-wer mich sieht, der sieht den, der mich gesandt hat. -a) Johannes 14,9. |
Luther 1545 (Original): | Vnd wer mich sihet, der sihet den, der mich gesand hat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und wer mich siehet, der siehet den, der mich gesandt hat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Albrecht 1912/1988: | Und wer mich schaut, der schauet den, der mich gesandt. |
Meister: | Und wer Mich sieht, sieht Den, der Mich gesandt hat! -Johannes 14,9. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und wer mich -ptp-sieht, sieht den, der mich -pta-gesandt hat-a-. -a) Johannes 14,9; 2. Korinther 4,6; Kolosser 1,15; Hebräer 1,3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der mich Anschauende schaut den mich geschickt Habenden an. |
Interlinear 1979: | und der Sehende mich sieht den geschickt Habenden mich. |
NeÜ 2024: | Und wer mich sieht, sieht den, der mich gesandt hat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wer mich sieht, sieht den, der mich schickte. -Parallelstelle(n): Johannes 14,9.10; Johannes 10,30*; Kolosser 1,15 |
English Standard Version 2001: | And whoever sees me sees him who sent me. |
King James Version 1611: | And he that seeth me seeth him that sent me. |
Robinson-Pierpont 2022: | CONJ ὁ T-NSM θεωρῶν V-PAP-NSM ἐμέ, P-1AS θεωρεῖ V-PAI-3S τὸν T-ASM πέμψαντά V-AAP-ASM με. P-1AS |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהָרֹאֶה אֹתִי הוּא רֹאֶה אֶת־שֹׁלְחִי |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Jesus ist das vollkommene Abbild des Vater, wer ihn mit den Augen des Glaubens sieht, sieht auch Gott den Vater, der ihn gesandt hat. |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |