Bibel - Teil 28368/31169: Römer 14,21: Es ist besser, du ißt kein Fleisch und trinkst keinen Wein und tust nichts, woran sich dein Bruder stößt. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
45014021
Preview
Luther 1984: | Es ist besser, du ißt kein Fleisch und trinkst keinen Wein und tust nichts, woran sich dein Bruder stößt.-a- -a) V. 2; 1. Korinther 10,25-27. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | da ist es löblich-1-, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken, überhaupt nichts (zu tun), woran dein Bruder Anstoß nimmt. -1) o: löblicher = besser. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es ist gut, kein Fleisch zu essen, noch Wein zu trinken, noch etwas (zu tun), woran dein Bruder sich stößt-a-. -a) 1. Korinther 8,13. |
Schlachter 1952: | Es ist gut, wenn du kein Fleisch issest und keinen Wein trinkst, noch sonst etwas (tust), woran dein Bruder Anstoß oder Ärgernis nehmen oder schwach werden könnte. |
Schlachter 1998: | Es ist gut, wenn du kein Fleisch ißt und keinen Wein trinkst, noch sonst etwas (tust), woran dein Bruder Anstoß oder Ärgernis nehmen oder schwach werden könnte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es ist gut, wenn du kein Fleisch isst und keinen Wein trinkst, noch sonst etwas tust, woran dein Bruder Anstoß oder Ärgernis nehmen oder schwach werden könnte. |
Zürcher 1931: | Es ist gut, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken noch etwas (zu geniessen), wobei dein Bruder Anstoss nimmt oder verführt oder schwach wird. -1. Korinther 8,13. |
Luther 1912: | Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tuest nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird. - 1. Korinther 8,13. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein und tuest nichts, daran sich dein Bruder stößt oder ärgert oder schwach wird. -1. Korinther 8,13. |
Luther 1545 (Original): | Es ist viel besser, du essest kein Fleisch, vnd trinckest keinen wein, oder das, dar an sich dein Bruder stösset, oder ergert oder schwach wird. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ist besser, du essest kein Fleisch und trinkest keinen Wein oder das, daran sich dein Bruder stößet oder ärgert oder schwach wird. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Deshalb ist es am besten, du isst kein Fleisch und trinkst keinen Wein und vermeidest auch sonst alles, was deinen Bruder oder deine Schwester zu Fall bringen könnte. |
Albrecht 1912/1988: | Recht handelst du, wenn du auf Fleisch- und Weingenuß verzichtest-1- und auch sonst alles meidest, woran dein Bruder Anstoß nimmt. -1) mit Rücksicht auf den schwachen Bruder (1. Korinther 8,13). |
Meister: | Gut ist, kein Fleisch-a- zu essen, noch Wein zu trinken, noch (zu tun), woran dein Bruder sich stößt. -a) 1. Korinther 8,13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | da ist es löblich-1-, kein Fleisch zu essen und keinen Wein zu trinken, überhaupt nichts (zu tun), woran dein Bruder Anstoß nimmt. -1) o: löblicher = besser. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es ist gut, kein Fleisch zu essen, noch Wein zu trinken, noch etwas (zu tun), worin dein Bruder sich stößt oder sich ärgert oder schwach ist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es ist gut, kein Fleisch zu -ifa-essen, noch Wein zu -ifa-trinken, noch etwas (zu tun), woran dein Bruder sich stößt-1a-. -1) ein. Hs. fügen hinzu: oder sich ärgert oder schwach ist. a) 1. Korinther 8,13. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Gut (ist es), Fleisch nicht zu essen und Wein nicht zu trinken, noch (zu tun), woran dein Bruder sich anstößt oder zu Fall kommt oder schwach ist. |
Interlinear 1979: | Gut das Nicht Essen Fleisch und Nicht Trinken Wein und nicht woran dein Bruder Anstoß nimmt. |
NeÜ 2024: | Deshalb isst du am besten kein Fleisch und trinkst keinen Wein und vermeidest überhaupt alles, was deinen Bruder zu Fall bringen könnte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Es ist edel, kein Fleisch zu essen noch Wein zu trinken noch [etwas zu tun], bei dem dein Bruder sich stößt oder es ihm zum Fallstrick wird oder er schwach ist. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 8,13 |
English Standard Version 2001: | It is good not to eat meat or drink wine or do anything that causes your brother to stumble. |
King James Version 1611: | [It is] good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor [any thing] whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καλὸν τὸ μὴ φαγεῖν κρέα, μηδὲ πιεῖν οἶνον, μηδὲ ἐν ᾧ ὁ ἀδελφός σου προσκόπτει ἢ σκανδαλίζεται ἢ ἀσθενεῖ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | טוֹב שֶׁלּא־תֹאכַל בָּשָׂר וְלֹא־תִשְׁתֶּה יָיִן וְלֹא־תַעֲשֶׂה דָבָר אֲשֶׁר יִתְנַגֶּף־בּוֹ אָחִיךָ וְהָיָה לוֹ לְמִכְשֹׁל וּלְפוּקָה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Wort σκανδαλίζεται („er kommt zu Fall“) kommt vom Wort für Stellholz einer Falle, worin sich ein Tier, wenn es daran kommt, verfängt. |
John MacArthur Studienbibel: | 14, 21: Anstoß. S. Anm. zu V. 13. Ärgernis nehmen oder schwach werden. Dieser Ausdruck ist in den besseren Manuskripten nicht enthalten. |