Bibel - Teil 28366/31169: Römer 14,19: Darum laßt uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und zur Erbauung untereinander. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
45014019
Preview
Luther 1984: | Darum laßt uns dem nachstreben, was -a-zum Frieden dient und -b-zur Erbauung untereinander. -a) Römer 12,18. b) Römer 15,2. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Darum wollen wir auf das bedacht sein, was zum Frieden und zu gegenseitiger Erbauung dient! |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | So laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist-a-, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient-b-. -a) Römer 12,18; Psalm 34,15; Markus 9,50. b) Römer 15,2; 1. Korinther 14,12.26; 2. Korinther 12,19. |
Schlachter 1952: | So laßt uns nun dem nachjagen, was zum Frieden und zur Erbauung untereinander dient. |
Schlachter 1998: | So laßt uns nun nach dem streben, was zum Frieden und zur Erbauung-1- untereinander dient. -1) o: Auferbauung; w: Aufbau (eines Hauses), bed. in den NT-Briefen meist geistliche Förderung und Stärkung, geistliches Wachstum (vgl. u.a. 1. Korinther 14,26; 1. Thessalonicher 5,11; 1. Petrus 2,5; Epheser 2,21; Epheser 4,12.16.29).++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | So lasst uns nun nach dem streben, was zum Frieden und zur gegenseitigen Erbauung dient. |
Zürcher 1931: | Also lasset uns nun nach dem trachten, was zum Frieden, und nach dem, was zur Erbauung untereinander dient! -Römer 12,18; 15, 2. |
Luther 1912: | Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient. - Römer 12,18; Römer 15,2. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dient und was zur Besserung untereinander dient. -Römer 12,18; 15, 2. |
Luther 1545 (Original): | Darumb lasset vns dem nachstreben, das zum Friede dienet, vnd was zur Besserung vnternander dienet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Darum lasset uns dem nachstreben, was zum Frieden dienet, und was zur Besserung untereinander dienet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Darum wollen wir uns mit allen Kräften um das bemühen, was zum Frieden beiträgt und wodurch wir uns gegenseitig 'im Glauben' fördern. |
Albrecht 1912/1988: | So laßt uns das im Auge haben, was zum Frieden und zur gegenseitigen Förderung dient! |
Meister: | Demnach also, daß wir erstreben-a- das des Friedens und das der gegenseitigen Erbauung-b-! -a) Psalm 34,14; Römer 12,18. b) Römer 15,2; 1. Korinther 14,12; 1. Thessalonicher 5,11. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Darum wollen wir auf das bedacht sein, was zum Frieden und zu gegenseitiger Erbauung dient! |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Also laßt uns nun dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was zur gegenseitigen Erbauung dient. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | So laßt uns nun dem -kpak-nachstreben, was dem Frieden-a-, und dem, was der gegenseitigen Erbauung (dient)-b-. -a) Römer 12,18; Psalm 34,15; Markus 9,50. b) Römer 15,2; 1. Korinther 14,12.26; 2. Korinther 12,19. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Also lasst uns nun den (Dingen) des Friedens nachjagen und denen der Erbauung für einander! |
Interlinear 1979: | Also nun das des Friedens laßt uns erstreben und das des Aufbaus für einander! |
NeÜ 2024: | Lasst uns also nach dem streben, was zum Frieden und zum Aufbau der Gemeinde beiträgt! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Dann lasst uns also dem nachstreben, was des Friedens ist, und dem, was der gegenseitigen Erbauung [dient]. -Parallelstelle(n): Römer 12,18*; Erbauung Römer 15,2; 1. Korinther 14,12; 1. Korinther 14,26; Epheser 4,12.16; 1. Thessalonicher 5,11; Judas 1,20 |
English Standard Version 2001: | So then let us pursue what makes for peace and for mutual upbuilding. |
King James Version 1611: | Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἄρα οὖν τὰ τῆς εἰρήνης διώκωμεν, καὶ τὰ τῆς οἰκοδομῆς τῆς εἰς ἀλλήλους. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה נִרְדְּפָה־נָּא דַּרְכֵי שָׁלוֹם וַאֲשֶׁר נְכוֹנֵן בּוֹ אִישׁ אֶת־רֵעֵהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Als Konsequenz ruft Paulus mittels eines Adhortativs auf, das zu suchen und dem nachzujagen, was dem Frieden dient. |