Bibel - Teil 28268/31169: Römer 10,13: Denn «wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll gerettet werden». -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
45010013
Preview
Luther 1984: | Denn «wer den Namen des Herrn anrufen wird, soll gerettet werden»-a-. -a) Joel 3,5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3,5. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | «denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3,5; Apostelgeschichte 2,21. |
Schlachter 1952: | denn «wer den Namen des Herrn anrufen wird, der soll gerettet werden». |
Schlachter 1998: | denn: «Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3,5.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn: »Jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden«. |
Zürcher 1931: | Denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden». -Joel 2,32. |
Luther 1912: | Denn a) »wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.« - a) Joel 3,5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn -a-«wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden.» -a) Joel 3,5. |
Luther 1545 (Original): | Denn wer den Namen des HERRN wird anruffen, sol selig werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Denn wer den Namen des Herrn wird anrufen, soll selig werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Denn »jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden«. [Kommentar: Joel 3,5.] |
Albrecht 1912/1988: | Denn: «Alle, die den Namen des Herrn anrufen, sollen errettet werden-a-.» -a) Joel 3,5. |
Meister: | Denn ein jeder-a-, der da den Namen des Herrn anrufen-b- wird, der wird errettet werden! -a) Joel 3,5; Apostelgeschichte 2,21. b) Apostelgeschichte 9,14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | denn «jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden»-a-. -a) Joel 3,5. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | «denn jeder, der irgend den Namen (des) Herrn anrufen wird, wird errettet werden»-a-. -a) Joel 2,32.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | «denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird errettet werden.»-a- -a) Joel 3,5; Apostelgeschichte 2,21. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn jeder, wer auch immer den Namen (des) Herrn anrufen wird, wird gerettet werden. |
Interlinear 1979: | Denn jeder, der anruft den Namen Herrn, wird gerettet werden. |
NeÜ 2024: | Denn jeder, der den Namen des Herrn anruft, wird gerettet werden. (Den Namen Gottes, der in Joël 3,5 "Jahwe" lautet, bezieht Paulus hier eindeutig auf den Herrn Jesus Christus (vergleiche die Verse 9-12). Petrus tut das ebenso in Apostelgeschichte 2,21.) |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn jeder, der den Namen des Herrn anrufen wird, wird gerettet werden. Joel 3,5 bzw. 2, 32 -Parallelstelle(n): Joel 3,5; Apostelgeschichte 2,21; gerettet Matthäus 19,25* |
English Standard Version 2001: | For everyone who calls on the name of the Lord will be saved. |
King James Version 1611: | For whosoever shall call upon the name of the Lord shall be saved. |
Robinson-Pierpont 2022: | Πᾶς γὰρ ὃς ἂν ἐπικαλέσηται τὸ ὄνομα κυρίου σωθήσεται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי־כֹל אֲשֶׁר־יִקְרָא בְּשֵׁם יְהוָֹה יִמָּלֵט |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Dies belegt Paulus, indem er Joel anführt, der sagt, dass egal wer, Gott anrufen kann, wodurch jeder Rettung erfahren kann. |