Bibel - Teil 27730/31169: Apostelgeschichte 20,37: Da begannen alle laut zu weinen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn,
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44020037
Preview
Luther 1984: | Da begannen alle laut zu weinen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn, |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da brachen alle in lautes Wehklagen aus, fielen dem Paulus um den Hals und küßten ihn; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Es entstand aber lautes Weinen bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn zärtlich, |
Schlachter 1952: | Da weinten alle sehr, fielen Paulus um den Hals und küßten ihn, |
Schlachter 1998: | Da weinten alle sehr, fielen Paulus um den Hals und küßten ihn, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da weinten alle sehr, fielen Paulus um den Hals und küssten ihn, |
Zürcher 1931: | Es erhob sich aber bei allen lautes Wehklagen, und sie fielen dem Paulus um den Hals und küssten ihn -Römer 16,16; 1. Petrus 5,14. |
Luther 1912: | Es ward aber viel Weinen unter ihnen allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es ward aber viel Weinen unter ihnen allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn, |
Luther 1545 (Original): | Es ward aber viel weinens vnter jnen allen, vnd fielen Paulo vmb den Hals vnd küsseten jn, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es ward aber viel Weinens unter ihnen allen, und fielen Paulus um den Hals und küsseten ihn, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Danach brachen alle in lautes Weinen aus, fielen ihm um den Hals und küssten ihn wieder und wieder. |
Albrecht 1912/1988: | Unter lautem Weinen fielen alle Paulus um den Hals und küßten ihn. |
Meister: | Es ward aber viel Weinens von allen; und da sie Paulus um den Hals fielen, küßten sie ihn, -Römer 16,16; 1. Mose 45,14.15; 46, 29. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da brachen alle in lautes Wehklagen aus, fielen dem Paulus um den Hals und küßten ihn; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Es entstand aber viel Weinens bei allen; und sie fielen Paulus um den Hals und küßten ihn sehr-1-, -1) o: vielmals; o: zärtlich.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Es entstand aber lautes Weinen bei allen; und sie -pta-fielen Paulus um den Hals und -ipf-küßten ihn, |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Etliches Weinen aller nun entstand. Und um des Paulus Hals gefallen, waren sie ihn abküssend, |
Interlinear 1979: | Aber lautes Weinen entstand aller, und gefallen um den Hals des Paulus, küßten sie ihn, |
NeÜ 2024: | Da fingen sie alle an zu weinen, fielen ihm um den Hals und küssten ihn. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Da entstand viel Weinen bei allen, und sie fielen Paulus um den Hals und küssten ihn herzlich, |
English Standard Version 2001: | And there was much weeping on the part of all; they embraced Paul and kissed him, |
King James Version 1611: | And they all wept sore, and fell on Paul's neck, and kissed him, |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἱκανὸς δὲ ἐγένετο κλαυθμὸς πάντων· καὶ ἐπιπεσόντες ἐπὶ τὸν τράχηλον τοῦ Παύλου κατεφίλουν αὐτόν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּבְכּוּ כֻלָּם בְּכִי גָדוֹל וַיִּפְּלוּ עַל־צַוְּארֵי פוֹלוֹס וַיְנַשְּׁקוּ לוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 37 fielen Paulus um den Hals. Das ist in der Bibel ein üblicher Ausdruck höchster Gefühlsregung und Zuneigung (vgl. 1. Mose 33,4; 45, 14; 46, 29). |