Bibel - Teil 27429/31169: Apostelgeschichte 12,24: Und das Wort Gottes wuchs und breitete sich aus. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44012024
Preview
Luther 1984: | Und das Wort Gottes wuchs und breitete sich aus. -a) Apostelgeschichte 6,7. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DAS Wort Gottes jedoch wuchs und breitete sich immer weiter aus. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich-a-. -a) Apostelgeschichte 6,7. |
Schlachter 1952: | Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
Schlachter 1998: | Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die erste Missionsreise: Aussendung von Barnabas und Saulus Das Wort Gottes aber breitete sich aus und mehrte sich. |
Zürcher 1931: | Das Wort des Herrn jedoch wuchs und mehrte sich. -Apostelgeschichte 6,7; 19, 20; Jesaja 55,11. |
Luther 1912: | Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. - Apostelgeschichte 6,7; Jesaja 55,11. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. -Apostelgeschichte 6,7; Jesaja 55,11. |
Luther 1545 (Original): | Das wort Gottes aber wuchs vnd mehret sich. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Das Wort Gottes aber wuchs und mehrete sich. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Die Botschaft Gottes aber breitete sich immer weiter aus, und die Zahl derer, die sie annahmen, wuchs ständig. |
Albrecht 1912/1988: | Das Wort Gottes aber breitete sich immer weiter aus, und die Zahl seiner Bekenner mehrte sich. |
Meister: | DAS Wort des Herrn aber wuchs und breitete sich aus. -Jesaja 55,11; Apostelgeschichte 6,7; 19, 20; 2, 47; Kolosser 1,6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DAS Wort Gottes jedoch wuchs und breitete sich immer weiter aus. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Das Wort Gottes aber wuchs und mehrte sich. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Das Wort Gottes aber -ipf-wuchs und -ipf-mehrte sich-a-. -a) Apostelgeschichte 6,7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Das Wort Gottes nun war wachsend und sich vermehrend. |
Interlinear 1979: | Aber das Wort Gottes wuchs und mehrte sich. |
NeÜ 2024: | Immer mehr Menschen hörten das Wort Gottes und kamen zum Glauben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber das Wort Gottes wuchs und mehrte sich ‹immerfort›. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 6,7*; Kolosser 1,6 |
English Standard Version 2001: | But the word of God increased and multiplied. |
King James Version 1611: | But the word of God grew and multiplied. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ λόγος τοῦ θεοῦ ηὔξανεν καὶ ἐπληθύνετο. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּדְבַר אֱלֹהִים הוֹלֵךְ וָרָב |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die beiden Imperfektformen zeigen an, dass es ein anhaltender Prozess war, der mit dem Wachstum einer Pflanze verglichen wird, die immer weiter wächst, sich vermehrt und ausbreitet. |