Bibel - Teil 27358/31169: Apostelgeschichte 10,31: und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44010031
Preview
Luther 1984: | und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sagte: ,Kornelius, dein Gebet hat Erhörung gefunden, und deiner Almosen-1- ist vor Gott gedacht worden. -1) o: Liebeswerke. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
Schlachter 1952: | und sprach: 31. Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden! |
Schlachter 1998: | und sprach: 31. Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden! |
Zürcher 1931: | und sagte: Cornelius, dein Gebet ist erhört und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden. |
Luther 1912: | und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und sprach: Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach, Corneli, dein Gebet ist erhöret, vnd deiner Almosen ist gedacht worden fur Gott. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach: Cornelius, dein Gebet ist erhöret, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | ›Kornelius!‹, sagte er. ›Gott hat dein Beten erhört, und er weiß sehr wohl, wie viel Gutes du den Armen tust. |
Albrecht 1912/1988: | und sprach: ,Kornelius, dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist vor Gott gedacht worden. |
Meister: | Und er spricht: ,Kornelius, es ist erhört worden dein Gebet, und deine Almosen sind ins Gedächtnis vor Gott gekommen. -Daniel 10,12; V. 4; Lukas 1,13; Hebräer 6,10. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und sagte: ,Kornelius, dein Gebet hat Erhörung gefunden, und deiner Almosen-1- ist vor Gott gedacht worden. -1) o: Liebeswerke. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und spricht: Kornelius! dein Gebet ist erhört, und deiner Almosen ist gedacht worden vor Gott. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und spricht: Kornelius! Dein Gebet ist -ap-erhört, und deiner Almosen ist -ap-gedacht worden vor Gott. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er redet: Kornelius, es wurde dein Gebet erhört, und deine Almosen kamen vor Gott in Erinnerung. |
Interlinear 1979: | und sagt: Kornelius, erhört worden ist dein Gebet, und deine Almosen sind in Erinnerung gerufen worden vor Gott. |
NeÜ 2024: | und sagte: 'Kornelius! Gott hat deine Gebete gehört und gesehen, wie viel Gutes du den Armen tust. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und er sagt: 'Kornelius! Dein Gebet wurde erhört, und deiner Almosen wurde gedacht vor Gott. -Parallelstelle(n): Hebräer 6,10 |
English Standard Version 2001: | and said, 'Cornelius, your prayer has been heard and your alms have been remembered before God. |
King James Version 1611: | And said, Cornelius, thy prayer is heard, and thine alms are had in remembrance in the sight of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | καί φησιν, Κορνήλιε, εἰσηκούσθη σου ἡ προσευχή, καὶ αἱ ἐλεημοσύναι σου ἐμνήσθησαν ἐνώπιον τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמַר קָרְנֵילִיּוֹס נִשְׁמְעָה תְפִלָּתְךָ וְצִדְקוֹתֶיךָ הָיוּ לְזִכָּרוֹן לִפְנֵי הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit φησίν („er spricht“) gebraucht Lukas ein historisches Präsens, um die Unmittelbarkeit plastisch vor Augen zu malen. |