Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42022065
Preview
Luther 1984: | Und noch mit vielen andern Lästerungen schmähten sie ihn. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Auch noch viele andere Schmähungen stießen sie gegen ihn aus. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn. |
Schlachter 1952: | Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus. |
Schlachter 1998: | Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und viele andere Lästerungen sprachen sie gegen ihn aus. |
Zürcher 1931: | Und (noch) viele andre Lästerungen sagten sie wider ihn. |
Luther 1912: | Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und viele andere Lästerungen sagten sie wider ihn. |
Luther 1545 (Original): | Vnd viel andere Lesterungen sagten sie wider jn. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und viel andere Lästerungen sagten sie wider ihn. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und noch viele andere Schmähungen musste er über sich ergehen lassen. |
Albrecht 1912/1988: | Auch noch mit vielen andern Lästerworten schmäheten sie ihn. |
Meister: | Und viele andere Schmähungen sprachen sie gegen Ihn aus. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Auch noch viele andere Schmähungen stießen sie gegen ihn aus. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und vieles andere -ipf-sagten sie -ptp-lästernd gegen ihn. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und viele weitere (Dinge) waren sie, lästernd, ihm sagend. |
Interlinear 1979: | Und anderes vieles, lästernd, sagten sie gegen ihn. |
NeÜ 2024: | Viele solcher Schmähungen brachten sie gegen ihn vor. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und vieles andere sagten sie lästernd gegen ihn. -Parallelstelle(n): 1. Petrus 2,23 |
English Standard Version 2001: | And they said many other things against him, blaspheming him. |
King James Version 1611: | And many other things blasphemously spake they against him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἕτερα πολλὰ βλασφημοῦντες ἔλεγον εἰς αὐτόν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעוֹד גִּדּוּפִים אֲחֵרִים הִרְבּוּ עָלָיו |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Das Beispiel oben war nur ein Beispiel von den Dingen, die sie Jesus antaten. Es waren noch viele weitere Lästerungen, mit dem sie ihn beschimpften. |