Bibel - Teil 25359/31169: Lukas 8,46: Jesus aber sprach: Es hat mich jemand berührt; denn ich habe gespürt, daß eine Kraft von mir ausgegangen ist.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42008046
Preview
Luther 1984: | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand berührt; denn ich habe gespürt, daß eine Kraft von mir ausgegangen ist. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus aber erwiderte: «Es hat mich jemand angefaßt, ich habe ja gefühlt, daß eine Kraft von mir ausgegangen ist.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe gespürt, daß Kraft von mir ausgegangen ist-a-. -a) Lukas 5,17. |
Schlachter 1952: | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich spürte, wie eine Kraft von mir ausging! |
Schlachter 1998: | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, wie eine Kraft von mir ausging! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, wie eine Kraft von mir ausging! |
Zürcher 1931: | Doch Jesus sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe gespürt, dass eine Kraft von mir ausgegangen ist. -Lukas 5,17; 6, 19. |
Luther 1912: | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus aber sprach, Es hat mich jemand angerüret, denn ich fühle, das eine Krafft von mir gegangen ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerühret; denn ich fühle, daß eine Kraft von mir gegangen ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch Jesus beharrte darauf: »Irgendjemand hat mich berührt; ich habe gespürt, dass eine Kraft von mir ausgegangen ist.« |
Albrecht 1912/1988: | Jesus aber erwiderte: «Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe gemerkt, daß eine Kraft von mir ausgegangen ist.» |
Meister: | Jesus aber sprach: «Es hat Mich jemand angerührt; denn Ich habe erkannt, daß eine Kraft-a- von Mir ausgegangen ist!» -a) Markus 5,30; Lukas 6,19. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus aber erwiderte: «Es hat mich jemand angefaßt, ich habe ja gefühlt, daß eine Kraft von mir ausgegangen ist.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand angerührt; denn ich habe erkannt, daß Kraft von mir ausgegangen ist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus aber sprach: Es hat mich jemand -a-angerührt; denn ich habe gespürt, daß Kraft von mir -ppf-ausgegangen ist-a-. -a) Lukas 5,17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus nun sagte: Es berührte mich jemand! Ich erkannte nämlich von mir ausgegangene Kraft. |
Interlinear 1979: | Aber Jesus sagte: Berührt hat mich jemand; denn ich habe bemerkt eine Kraft ausgegangen von mir. |
NeÜ 2024: | Doch Jesus bestand darauf: Es hat mich jemand angerührt, denn ich habe gespürt, dass eine Kraft von mir ausgegangen ist. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus sagte: Es rührte mich jemand an, denn ich merkte, dass Kraft von mir ausging. -Parallelstelle(n): Lukas 6,19* |
English Standard Version 2001: | But Jesus said, Someone touched me, for I perceive that power has gone out from me. |
King James Version 1611: | And Jesus said, Somebody hath touched me: for I perceive that virtue is gone out of me. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν, Ἥψατό μού τις· ἐγὼ γὰρ ἔγνων δύναμιν ἐξελθοῦσαν ἀπ᾽ ἐμοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ נָגַע בִּי אָדָם כִּי יָדַעְתִּי אֲשֶׁר יָצְאָה מִמֶּנִּי גְּבוּרָה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 46: Kraft von mir ausging. S. Anm. zu Markus 5,30. |