Bibel - Teil 24342/31169: Markus 2,14: Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41002014
Preview
Luther 1984: | Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Im Vorübergehen sah er dann Levi, den Sohn des Alphäus, an der Zollstätte sitzen und sagte zu ihm: «Folge mir nach!» Da stand er auf und folgte ihm nach. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als er vorüberging, sah er Levi, den (Sohn) des Alphäus, am Zollhaus sitzen. Und er spricht zu ihm: Folge mir nach-a-! Und er stand auf und folgte ihm nach-b-. -a) Markus 1,17. b) Markus 1,18.20. |
Schlachter 1952: | Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen. Und er spricht zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm. |
Schlachter 1998: | Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, an der Zollstätte sitzen. Und er sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als er vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, an der Zollstätte sitzen. Und er sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm. |
Zürcher 1931: | Und im Vorübergehen sah er Levi, den Sohn des Alphäus, an der Zollstätte sitzen; und er sagte zu ihm: Folge mir nach! Da stand er auf und folgte ihm nach. |
Luther 1912: | Und da Jesus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und da Jesus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stand auf und folgte ihm nach. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da Jhesus fur vber gieng, sahe er Leui, den son Alphei am Zol sitzen, vnd sprach zu jm, Folge mir nach. Vnd er stund auff, vnd folgete jm nach. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da Jesus vorüberging, sah er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zoll sitzen und sprach zu ihm: Folge mir nach! Und er stund auf und folgte ihm nach. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als er weiterging und am Zollhaus vorbeikam, sah er dort Levi sitzen, den Sohn des Alphäus. Jesus sagte zu ihm: »Folge mir nach!« Da stand Levi auf und folgte Jesus. |
Albrecht 1912/1988: | Im Vorbeigehn sah er Levi-1-, des Alphäus Sohn, vor seinem Zollhause sitzen, und er sprach zu ihm: «Folge mir nach!» Da stand er auf und folgte ihm. -1) d.i. Matthäus (Matthäus 9,9). |
Meister: | Und im Vorübergehen sah Er Levi, den Sohn des Alphäus, am Zollhause sitzen, und Er sprach zu ihm: «Folge Mir nach», und er stand auf und folgte Ihm nach! -Matthäus 9,9; Lukas 5,27.28. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Im Vorübergehen sah er dann Levi, den Sohn des Alphäus, an der Zollstätte sitzen und sagte zu ihm: «Folge mir nach!» Da stand er auf und folgte ihm nach. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als er vorüberging, sah er Levi, den (Sohn) des Alphäus, am Zollhause sitzen, und er spricht zu ihm: Folge mir nach; und er stand auf und folgte ihm nach. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als er -ptp-vorüberging, sah er Levi, den (Sohn) des Alphäus, am Zollhaus sitzen. Und er spricht zu ihm: Folge mir nach-a-! Und er stand auf und folgte ihm nach-b-. -a) Markus 1,17. b) Markus 1,18.20. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und vorbeigehend, sah er Levi, (den des) Alphäus am Zoll sitzen und sagt ihm: Folge mir! Und aufgestanden, folgte er ihm. |
Interlinear 1979: | Und vorbeigehend sah er Levi, den des Alphäus, sitzend am Zollgebäude, und sagt zu ihm: Folge mir! Und aufgestanden, folgte er ihm. |
NeÜ 2024: | Als er weiterging und an der Zollstelle vorbeikam, sah er Levi, den Sohn von Alphäus, dort sitzen und sagte zu ihm: Komm, folge mir! Der stand auf und folgte ihm. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als er vorüberging, sah er Levi, den [Sohn] des Alphäus, an der Zollstätte sitzen, und er sagt zu ihm: Folge mir! Und er stand auf und folgte ihm. -Parallelstelle(n): Mark 1,17 |
English Standard Version 2001: | And as he passed by, he saw Levi the son of Alphaeus sitting at the tax booth, and he said to him, Follow me. And he rose and followed him. |
King James Version 1611: | And as he passed by, he saw Levi the [son] of Alphaeus sitting at the receipt of custom, and said unto him, Follow me. And he arose and followed him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ παράγων εἶδεν Λευῒ τὸν τοῦ Ἀλφαίου καθήμενον ἐπὶ τὸ τελώνιον, καὶ λέγει αὐτῷ, Ἀκολούθει μοι. Καὶ ἀναστὰς ἠκολούθησεν αὐτῷ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי בְעָבְרוֹ וַיַּרְא אֶת־לֵוִי בֶּן־חַלְפַי יֹשֵׁב בְּבֵית הַמֶּכֶס וַיּאֹמֶר אֵלָיו לְכָה אַחֲרָי וַיָּקָם וַיֵּלֶךְ אַחֲרָיו |