Bibel - Teil 23939/31169: Matthäus 21,45: Und als die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, daß er von ihnen redete.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40021045
Preview
Luther 1984: | Und als die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, daß er von ihnen redete. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Als die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, merkten sie, daß er von ihnen redete; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen redete-a-. -a) Jesaja 5,7. |
Schlachter 1952: | Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, merkten sie, daß er von ihnen redete. |
Schlachter 1998: | Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, daß er von ihnen redete. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und als die obersten Priester und die Pharisäer seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, dass er von ihnen redete. |
Zürcher 1931: | Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, merkten sie, dass er von ihnen redete; |
Luther 1912: | Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, verstanden sie, daß er von ihnen redete. |
Luther 1545 (Original): | Vnd da die Hohenpriester vnd Phariseer seine Gleichnisse höreten, vernamen sie, das er von jnen redet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und da die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse höreten, vernahmen sie, daß er von ihnen redete. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als die führenden Priester und die Pharisäer diese Gleichnisse hörten, war ihnen klar, dass sie damit gemeint waren. |
Albrecht 1912/1988: | Als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse-1- hörten, merkten sie, daß er von ihnen rede. -1) in Matthäus 21,28-43. |
Meister: | Und als die Hohenpriester und die Pharisäer Seine Gleichnisse hörten, erkannten sie, daß Er über sie sprach. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Als die Hohenpriester und Pharisäer seine Gleichnisse hörten, merkten sie, daß er von ihnen redete; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen rede. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und als die Hohenpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse -pta-gehört hatten, erkannten sie, daß er von ihnen -idp-redete-a-. -a) Jesaja 5,7. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und die Hohenpriester und die Pharisäer, seine Gleichnisse gehört, erkannten, dass er über sie redet. |
Interlinear 1979: | Und gehört habend die Oberpriester und die Pharisäer seine Gleichnisse, erkannten, daß über sie er redet; |
NeÜ 2024: | Als die Hohen Priester und die Pharisäer das hörten, war ihnen klar, dass er "sie" mit diesen Gleichnissen gemeint hatte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als die Hohen Priester und die Pharisäer seine Gleichnisse gehört hatten, merkten sie, dass er von ihnen redete. |
English Standard Version 2001: | When the chief priests and the Pharisees heard his parables, they perceived that he was speaking about them. |
King James Version 1611: | And when the chief priests and Pharisees had heard his parables, they perceived that he spake of them. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἀκούσαντες οἱ ἀρχιερεῖς καὶ οἱ Φαρισαῖοι τὰς παραβολὰς αὐτοῦ ἔγνωσαν ὅτι περὶ αὐτῶν λέγει. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כִּשְׁמֹעַ רָאשֵׁי הַכֹּהֲנִים וְהַפְּרוּשִׁים אֶת־מְשָׁלָיו וַיָּבִינוּ כִּי עֲלֵיהֶם דִּבֵּר |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 45: erkannten sie, dass er von ihnen redete. Indem Jesus sie an solch vertraute messianische Bildersprache erinnerte (V. 42-44), stellte er den Hohenpriestern und Pharisäern unmissverständlich vor Augen, was er meinte. |