Bibel - Teil 29937/31169: 2. Timotheus 4,1: SO ermahne ich dich inständig vor Gott und Christus Jesus, der da kommen wird zu richten die Lebenden und die Toten, und bei seiner Erscheinung und seinem Reich: -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
55004001
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | SO ermahne ich dich inständig vor Gott und Christus Jesus, der da kommen wird -a-zu richten die Lebenden und die Toten, und bei seiner Erscheinung und seinem Reich: -a) 1. Petrus 4,5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ICH beschwöre dich vor dem Angesicht Gottes und Christi Jesu, welcher dereinst Lebende und Tote richten wird, und bei seiner Erscheinung-1- und bei seiner Königsherrschaft: -1) = Wiederkunft. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christus Jesus-a-, der Lebende und Tote richten wird-1b-, und bei seiner Erscheinung-c- und seinem Reich-d-: -1) o: zu richten im Begriff steht. a) 1. Timotheus 5,21. b) Matthäus 25,32; Apostelgeschichte 10,42; 1. Petrus 4,5; Offenbarung 20,12. c) 2. Thessalonicher 1,7. d) Matthäus 16,27.28. |
Schlachter 1952: | Ich beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus, der Lebendige und Tote richten wird bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich: |
Schlachter 1998: | Daher ermahne ich (dich) ernstlich vor dem Angesicht Gottes und des Herrn Jesus Christus, der Lebendige und Tote richten wird zu der Zeit seiner Erscheinung und seiner Königsherrschaft-1-: -1) o: seines Reiches.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Daher bezeuge ich dir ernstlich vor dem Angesicht Gottes und des Herrn Jesus Christus, der Lebendige und Tote richten wird, um seiner Erscheinung und seines Reiches willen: |
Zürcher 1931: | ICH beschwöre dich vor Gott und Christus Jesus, der die Lebendigen und die Toten richten wird, und bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich: -1. Timotheus 6,13; Apostelgeschichte 10,42; Römer 14,9.10; 1. Petrus 4,5. |
Luther 1912: | So bezeuge ich nun vor Gott und dem Herrn Jesus Christus, der da a) zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: - a) 1. Petrus 4,5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | SO bezeuge ich nun vor Gott und dem Herrn Jesus Christus, der da -a-zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: -a) 1. Petrus 4,5. |
Luther 1545 (Original): | So bezeuge ich nu fur Gott vnd dem HErrn Jhesu Christo, der da zukünfftig ist zu richten die Lebendigen vnd die Todten, mit seiner Erscheinung vnd mit seinem Reich, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | So bezeuge ich nun vor Gott und dem Herrn Jesu Christo, der da zukünftig ist, zu richten die Lebendigen und die Toten, mit seiner Erscheinung und mit seinem Reich: |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Ich bitte dich eindringlich vor Gott und vor Jesus Christus, der über die Lebenden und die Toten Gericht halten wird; ich bitte dich im Hinblick auf seine Wiederkunft und die Aufrichtung seiner Herrschaft: |
Albrecht 1912/1988: | Ich beschwöre dich vor dem Angesichte Gottes und Christi Jesu, der Lebendige und Tote richten wird, wenn er erscheint in seiner Königsmacht: |
Meister: | ICH bezeuge vor Gott-a- und Christus Jesus, daß Lebendige und Tote gerichtet-b- werden müssen bei Seiner Erscheinung und bei Seinem Königreich. -a) 1. Timotheus 5,21; 6, 13; 2. Timotheus 2,14. b) Apostelgeschichte 10,42. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ICH beschwöre dich vor dem Angesicht Gottes und Christi Jesu, welcher dereinst Lebende und Tote richten wird, und bei seiner Erscheinung-1- und bei seiner Königsherrschaft: -1) = Wiederkunft. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich bezeuge ernstlich vor Gott und Christo Jesu-1-, der da richten wird-2- Lebendige und Tote, und-3- bei seiner Erscheinung und seinem Reiche: -1) TR: Ich bezeuge nun ernstlich vor Gott und dem Herrn Jesu Christo. 2) o: im Begriff steht zu richten. 3) TR läßt fehlen «und».++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich bezeuge eindringlich vor Gott und Christus Jesus-a-, der Lebende und Tote richten wird-1b-, und bei seiner Erscheinung-c- und seinem Reich-d-: -1) o: zu richten im Begriff steht. a) 1. Timotheus 5,21. b) Matthäus 25,32; Apostelgeschichte 10,42; 1. Petrus 4,5; Offenbarung 20,12. c) 2. Thessalonicher 1,7. d) Matthäus 16,27.28. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Also bezeuge ich vor Gott und dem Herrn Jesus Christus, der im Begriff steht, Lebende und Tote zu richten, bei seiner Erscheinung und seinem Reich: |
Interlinear 1979: | Ich beschwöre vor Gott und Christus Jesus, dem werdenden richten Lebenden und Toten, und bei seiner Erscheinung und bei seinem Reich: |
NeÜ 2024: | Das Vermächtnis des Apostels: Ich beschwöre dich vor Gott und vor Christus Jesus, der über die Lebenden und die Toten Gericht halten wird; ich flehe dich an vor ihm, der sichtbar wiederkommen und seine Herrschaft antreten wird: |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich ‹persönlich› bezeuge also mit Ernst vor Gott und dem Herrn Jesus Christus, der im Begriff steht, Lebende und Tote zu richten, bei(a) seiner Erscheinung und seiner Königschaft(b): -Fussnote(n): (a) o.: im Rahmen (b) o.: seinem Königreich -Parallelstelle(n): bezeuge 1. Timotheus 5,21*; richten Apostelgeschichte 10,42*; 1. Petrus 4,5; Erscheinung 2. Timotheus 4,8; Titus 2,13* |
English Standard Version 2001: | I charge you in the presence of God and of Christ Jesus, who is to judge the living and the dead, and by his appearing and his kingdom: |
King James Version 1611: | I charge [thee] therefore before God, and the Lord Jesus Christ, who shall judge the quick and the dead at his appearing and his kingdom; |
Robinson-Pierpont 2022: | Διαμαρτύρομαι οὖν ἐγὼ ἐνώπιον τοῦ θεοῦ, καὶ τοῦ κυρίου Ἰησοῦ χριστοῦ, τοῦ μέλλοντος κρίνειν ζῶντας καὶ νεκρούς, κατὰ τὴν ἐπιφάνειαν αὐτοῦ καὶ τὴν βασιλείαν αὐτοῦ, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְעַתָּה הִנְנִי מֵעִיד בְּךָ נֶגֶד הָאֱלֹהִים וְנֶגֶד אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ הַבָּא לִשְׁפֹּט אֶת־הַחַיִּים וְאֶת־הַמֵּתִים בְּהוֹפָעָתוֹ וּבְמַלְכוּתוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Da dies so ist, wie beschrieben, ist es folgerichtig (οὖν), wenn Paulus Timotheus beschwört, und vor Gott bezeugt, dieses Wort auch zu verkündigen. Die Präposition κατὰ („bei“, „im Rahmen von“, „anlässlich“) zeigt hier an, dass das Gericht bei der Errichtung des Reiches in Anwesenheit des Herrn Jesus stattfinden wird. Für Paulus ist die Erscheinung des Herrn Jesus wichtig, sodass er diese voranstellt, da die am Anfang des Reiches sein wird. Statt κατὰ („bei“) hat Nestle-Aland trotz unzureichender Belegung in den Handschriften καὶ („und“) abgedruckt. Dies macht den Satz jedoch sinnlos und unsinnig: „Lebende und Tote zu richten und seine Erscheinung und sein Reich“. Wie in Kapitel 1.10 kann es auch hier evtl. nicht nur um die bloße Ankunft, sondern um die Präsenz des Herrn gehen, da er ja kommt und dann als Richter im Reich bleiben wird. |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 1: ermahne ich dich. Oder besser »befehle ich dir«. Der gr. Ausdruck vermittelt den Gedanken einer nachdrücklichen Anordnung oder Anweisung (vgl. 2, 14; 1. Timotheus 1,18; 5, 21). vor dem Angesicht Gottes und des Herrn Jesus Christus. Die gr. Formulierung ermöglicht auch die Übersetzung »in der Gegenwart Gottes und auch Jesu Christi«, was wahrscheinlich die beste Wiedergabe ist, da Jesus daraufhin als Richter offenbart wird (vgl. Johannes 5,22). Jeder, der am Wort Gottes dient, wird vom allwissenden Christus geprüft (s. Anm. zu 2. Korinther 2,17; Hebräer 13,17). der … richten wird. Die grammatische Konstruktion deutet auf ein unmittelbar Bevorstehendes hin; Christus steht im Begriff zu richten. Paulus betont die einzigartige Verantwortlichkeit aller Gläubigen und insbesondere der Diener am Wort Gottes gegenüber Christus als ihrem Richter. Gläubige dienen Christus sowohl unter seinem aufmerksamen Blick als auch in dem Wissen, dass er als Richter eines Tages ihr Werk beurteilen wird (s. Anm. zu 1. Korinther 3,12-15; 4, 1-5; 2. Korinther 5,10). Dabei geht es nicht um ein Urteil zur Verdammnis, sondern zur Bewertung. Hinsichtlich der Errettung sind die Gläubigen bereits gerichtet und als gerecht erklärt worden. Damit sind sie nicht mehr dem Verdammungsurteil der Sünde unterworfen (Römer 8,1-4). Lebendige und Tote. Christus wird bei drei verschiedenen Gerichtsereignissen letztlich alle Menschen richten: 1.) beim Gericht der Gläubigen nach der Entrückung (1. Korinther 3,12-15; 2. Korinther 5,10); 2.) beim Gericht der Nationen, das zwischen Schafen und Böcken und somit zwischen Gläubigen und Ungläubigen trennt (Matthäus 25,31-33, hier geht es um den Eingang ins Tausendjährige Reich); und 3.) beim Gericht am großen weißen Thron, wo nur Ungläubige gerichtet werden (Offenbarung 20,11-15). Hier bezieht sich Paulus auf Gericht im allgemeinen Sinne und damit auf alle drei Aspekte. seiner Erscheinung. Das gr. Wort für »Erscheinung« bedeutet wörtl. »Hervorleuchten« und bezeichnete bei den Griechen der Antike angebliche Erscheinungen von heidnischen Gottheiten vor Menschen. Paulus bezieht sich hier allgemein auf Christi Wiederkunft, bei der er »die Lebenden und die Toten« richten (s. vorige Anm.) und sein Tausendjähriges und ewiges Reich aufrichten wird (s. Anm. zu 1. Timotheus 6,14). |