Bibel - Teil 29260/31169: Galater 6,6: Wer aber unterrichtet wird im Wort, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allem Guten. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
48006006
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Wer aber unterrichtet wird im Wort, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allem Guten.-a- -a) 1. Korinther 9,14. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Wer aber Unterricht im Wort (Gottes) erhält, lasse seinen Lehrer an allen Gütern teilnehmen! - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Wer im Wort unterwiesen wird, gebe aber dem Unterweisenden an allen Gütern Anteil-a-. -a) 1. Korinther 9,11.14; Philipper 4,16. |
Schlachter 1952: | Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern. |
Schlachter 1998: | Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Wer im Wort unterrichtet wird, der gebe dem, der ihn unterrichtet, Anteil an allen Gütern! |
Zürcher 1931: | WER aber im Wort unterrichtet wird, soll mit dem, der (ihn) unterrichtet, in allen guten Dingen Gemeinschaft halten. -1. Korinther 9,11.14. |
Luther 1912: | Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet. - 1. Korinther 9,14. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet. -1. Korinther 9,14. |
Luther 1545 (Original): | Der aber vnterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerley Gutes, dem, der jn vnterrichtet. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Der aber unterrichtet wird mit dem Wort, der teile mit allerlei Gutes dem, der ihn unterrichtet. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Wer in der Lehre des Evangeliums unterrichtet wird, soll mit allem, was er besitzt, zum Lebensunterhalt seines Lehrers beitragen. |
Albrecht 1912/1988: | Wer in dem Worte (Gottes) Unterricht erhält, der teile seinem Lehrer von allen seinen Gütern mit! |
Meister: | ES sei aber in Gemeinschaft, der im Wort unterwiesen ist mit dem Unterweisenden in allen guten Dingen! -Römer 15,27; 1. Korinther 9,11.14. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Wer aber Unterricht im Wort (Gottes) erhält, lasse seinen Lehrer an allen Gütern teilnehmen! - |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Wer in dem Worte unterwiesen wird, teile aber von allerlei Gutem-1- dem mit, der (ihn) unterweist. -1) eig: von allerlei Gütern.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Wer im Wort -ptpp-unterwiesen wird, -imp-gebe aber dem -ptp-Unterweisenden an allen Gütern Anteil-a-! -a) 1. Korinther 9,11.14; Philipper 4,16. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es soll nun der im Hinblick auf das Wort Unterrichtete dem Unterrichtenden an allen Gütern Anteil geben! |
Interlinear 1979: | Anteil gebe aber der unterrichtet Werdende im Wort dem Unterrichtenden an allen Gütern! |
NeÜ 2024: | Jeder, der im Wort Gottes unterwiesen wird, soll auch zum Lebensunterhalt seines Lehrers beitragen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Wer im Wort unterrichtet wird, gebe dem, der ihn unterrichtet, an allem Guten Anteil. -Parallelstelle(n): 1. Korinther 9,14; 1. Timotheus 5,18; Römer 15,27; 5. Mose 12,19 |
English Standard Version 2001: | One who is taught the word must share all good things with the one who teaches. |
King James Version 1611: | Let him that is taught in the word communicate unto him that teacheth in all good things. |
Robinson-Pierpont 2022: | Κοινωνείτω δὲ ὁ κατηχούμενος τὸν λόγον τῷ κατηχοῦντι ἐν πᾶσιν ἀγαθοῖς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַמְלֻמָּד בַּדָּבָר יַחֲלֹק מִכָּל־טוּבוֹ לִמְלַמְּדֵהוּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Im ersten Satz stellt sich τὸν λόγον („im Hinblick auf das Wort“) als Akkusativ der Referenz dar, d.h. es geht nicht um Unterricht im Allgemeinen, sondern um Unterweisung im Wort Gottes, das Paulus anspricht. |
John MacArthur Studienbibel: | 6, 6: allen Gütern. Dieser Begriff kann zwar einen materiellen Ausgleich bezeichnen, doch der Zusammenhang legt nahe, dass Paulus von den geistlich und moralisch vorzüglicheren Dingen spricht, die aus dem Wort gelernt wurden, worin der Lehrende und der Lernende Gemeinschaft haben. Paulus beschreibt mit demselben Wort das Evangelium (Römer 10,15; vgl. Hebräer 9,11). |