Bibel - Teil 27829/31169: Apostelgeschichte 23,28: Da ich aber erkunden wollte, weshalb sie ihn anklagten, führte ich ihn hinunter vor ihren Hohen Rat. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44023028
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Da ich aber erkunden wollte, weshalb sie ihn anklagten, führte ich ihn hinunter vor ihren Hohen Rat.-a- -a) Apostelgeschichte 22,30. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da ich nun den Grund festzustellen wünschte, weswegen sie ihn verklagten, führte ich ihn vor ihren Hohen Rat hinab. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihren Hohen Rat hinab-a-. -a) Apostelgeschichte 22,30. |
Schlachter 1952: | Da ich aber den Grund ihrer Anklage gegen ihn ermitteln wollte, führte ich ihn in ihren Hohen Rat hinab. |
Schlachter 1998: | Da ich aber den Grund ihrer Anklage gegen ihn ermitteln wollte, führte ich ihn in ihren Hohen Rat hinab. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da ich aber den Grund ihrer Anklage gegen ihn ermitteln wollte, führte ich ihn in ihren Hohen Rat hinab. |
Zürcher 1931: | Und weil ich die Ursache erfahren wollte, wegen der sie ihn anschuldigten, liess ich ihn in ihren Hohen Rat hinabführen. -Apostelgeschichte 22,30. |
Luther 1912: | Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat. - Apostelgeschichte 22,30. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da ich aber erkunden wollte die Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führte ich ihn in ihren Rat. -Apostelgeschichte 22,30. |
Luther 1545 (Original): | Da ich aber mich wolte erkündigen der Vrsache, darumb sie jn beschüldigeten, füret ich jn in jren Rat. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da ich mich aber wollte erkundigen der Ursache, darum sie ihn beschuldigten, führete ich ihn in ihren Rat. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Weil ich herausfinden wollte, was sie ihm vorwarfen, ließ ich ihn vor ihren Gerichtshof stellen. |
Albrecht 1912/1988: | Da ich nun genau wissen wollte, was sie ihm Schuld gaben, so ließ ich ihn in ihre Ratsversammlung führen. |
Meister: | Und um die Ursache erfahren zu wollen, weshalb sie ihn anklagen, führte ich ihn hinab in ihr Synedrium. -Apostelgeschichte 22,30. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da ich nun den Grund festzustellen wünschte, weswegen sie ihn verklagten, führte ich ihn vor ihren Hohen Rat hinab. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Da ich aber die Ursache wissen wollte, weswegen sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihr Synedrium hinab. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Da ich aber die Ursache wissen wollte, weshalb sie ihn -ipf-anklagten, führte ich ihn in ihren Hohen Rat hinab-a-. -a) Apostelgeschichte 22,30. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Den Grund nun erfahren wollend, wegen dem sie ihn anklagend waren, führte ich ihn hinab in deren Synedrion, |
Interlinear 1979: | Und wollend erfahren die Ursache, derentwegen sie anklagten ihn, ließ ich hinabführen vor ihren Hohen Rat, |
NeÜ 2024: | Und weil ich herausbekommen wollte, weshalb sie ihn verfolgen, brachte ich ihn vor ihren Hohen Rat. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | In der Absicht, die Ursache in Erfahrung zu bringen, wegen der sie ihn anklagten, führte ich ihn in ihren Hohen Rat hinab -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 22,30 |
English Standard Version 2001: | And desiring to know the charge for which they were accusing him, I brought him down to their council. |
King James Version 1611: | And when I would have known the cause wherefore they accused him, I brought him forth into their council: |
Robinson-Pierpont 2022: | Βουλόμενος δὲ γνῶναι τὴν αἰτίαν δι᾽ ἣν ἐνεκάλουν αὐτῷ, κατήγαγον αὐτὸν εἰς τὸ συνέδριον αὐτῶν· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבַאֲשֶׁר חָפַצְתִּי לָדַעַת עַל־מֶה שָׂטְנוּ אֹתוֹ הוֹרַדְתִּיו אֶל־סַנְהֶדְרִין שֶׁלָּהֶם |