Bibel - Teil 27138/31169: Apostelgeschichte 5,11: Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die das hörten.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
44005011
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die das hörten. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde-1- und über alle, welche dies hörten-a-. -1) o: Versammlung. a) Apostelgeschichte 19,17; Psalm 52,8. |
Schlachter 1952: | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. |
Schlachter 1998: | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die dies hörten. |
Zürcher 1931: | Und es kam grosse Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. -Apostelgeschichte 19,17. |
Luther 1912: | Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches hörten. |
Luther 1545 (Original): | Vnd es kam eine grosse furcht vber die gantze Gemeine, vnd vber alle die solchs höreten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und es kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die solches höreten. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Eine tiefe Ehrfurcht vor Gott ergriff die ganze Gemeinde, und genauso erging es allen, die von diesem Vorfall erfuhren. |
Albrecht 1912/1988: | Dieser Vorfall erfüllte die ganze Gemeinde und alle, die davon hörten, mit großem Schrecken. |
Meister: | Und es geschah eine große Furcht-a- über die ganze Gemeinde und über alle, während sie dieses hörten. -a) Apostelgeschichte 5,5; 2, 43; 19, 17. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da kam eine große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle, die davon hörten. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und es kam große Furcht über die ganze Versammlung und über alle, welche dies hörten. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und es kam große Furcht über die ganze Gemeinde-1- und über alle, welche dies -ptp-hörten-a-. -1) o: Versammlung. a) Apostelgeschichte 19,17; Psalm 52,8. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es geriet große Furcht auf die ganze Versammlung, und auf all die diese (Dinge) Hörenden. |
Interlinear 1979: | Und kam große Furcht über die ganze Gemeinde und über alle Hörenden dieses. |
NeÜ 2024: | Ein tiefes Erschrecken erfasste die ganze Gemeinde und alle, die davon hörten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und es kam eine große Furcht auf die ganze Gemeinde und auf alle, die dieses hörten. -Parallelstelle(n): Furcht Apostelgeschichte 5,5; Apostelgeschichte 2,43; Apostelgeschichte 19,7; Gemeinde Apostelgeschichte 2,47* |
English Standard Version 2001: | And great fear came upon the whole church and upon all who heard of these things. |
King James Version 1611: | And great fear came upon all the church, and upon as many as heard these things. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐγένετο φόβος μέγας ἐφ᾽ ὅλην τὴν ἐκκλησίαν, καὶ ἐπὶ πάντας τοὺς ἀκούοντας ταῦτα. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַתְּהִי יִרְאָה גְדוֹלָה עַל כָּל־הַקָּהָל וְעַל כָּל־הַשֹּׁמְעִים אֶת־אֵלֶּה |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 5, 11: Gemeinde. Das ist das erste Vorkommen des Wortes »Gemeinde« in der Apostelgeschichte, wenngleich es die üblichste Bezeichnung für die Versammlung der Gläubigen ist (vgl. 4, 32). |