Bibel - Teil 26653/31169: Johannes 12,5: Warum ist dieses Öl nicht für dreihundert Silbergroschen verkauft worden und den Armen gegeben?
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
43012005
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Warum ist dieses Öl nicht für dreihundert Silbergroschen verkauft worden und den Armen gegeben? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | «Warum hat man diese Salbe nicht für dreihundert Denare-1- verkauft und (den Erlös) den Armen gegeben?» -1) = Silberstücke. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Warum ist dieses Salböl nicht für dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben worden? |
Schlachter 1952: | Warum hat man diese Salbe nicht für dreihundert Denare verkauft und es den Armen gegeben? |
Schlachter 1998: | Warum hat man dieses Salböl nicht für dreihundert Denare verkauft und es den Armen gegeben? |
Schlachter 2000 (05.2003): | Warum hat man dieses Salböl nicht für 300 Denare verkauft und es den Armen gegeben? |
Zürcher 1931: | Warum wurde diese Salbe nicht für dreihundert Denare verkauft und (der Erlös) den Armen gegeben? |
Luther 1912: | Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben? |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben? |
Luther 1545 (Original): | Warumb ist diese Salbe nicht verkaufft vmb drey hundert Grosschen, vnd den Armen gegeben? -[Grosschen] Ein grossch hat zu der zeit fast 30 lawen pfennig vnser Meisnisschen müntze gegolten. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Warum ist diese Salbe nicht verkauft um dreihundert Groschen und den Armen gegeben? |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Warum hat man dieses Öl nicht verkauft? Man hätte dreihundert Denare dafür bekommen und das Geld den Armen geben können!« |
Albrecht 1912/1988: | «Warum hat man dieses Salböl nicht für dreihundert Silberlinge-1-* verkauft und das Geld den Armen gegeben?» -1) w: «für 300 Denare». |
Meister: | «Warum ist dieses Salböl nicht für dreihundert Denare verkauft und an Arme gegeben worden?» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | «Warum hat man diese Salbe nicht für dreihundert Denare-1- verkauft und (den Erlös) den Armen gegeben?» -1) = Silberstücke. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Warum ist diese Salbe nicht für dreihundert Denare verkauft und den Armen gegeben worden? |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Warum istdieses Salböl nicht für dreihundert Denare verkauft und den Armen -ap-gegeben worden? |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Warum wurde dieses Salböl nicht für dreihundert Denare verkauft und für die Armen gegeben? |
Interlinear 1979: | Weswegen dieses Salböl nicht wurde verkauft für dreihundert Denare und gegeben Armen? |
NeÜ 2024: | Warum hat man dieses Salböl nicht verkauft? Man hätte dreihundert Denare (Ein guter Jahresverdienst eines Arbeiters.) dafür bekommen und das Geld den Armen geben können. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Weshalb wurde diese Myrrhensalbe nicht für dreihundert Denare(a) verkauft und [der Erlös] den Armen gegeben? -Fussnote(n): (a) Das war der Arbeiterlohn etwa eines Jahres. |
English Standard Version 2001: | Why was this ointment not sold for three hundred denarii and given to the poor? |
King James Version 1611: | Why was not this ointment sold for three hundred pence, and given to the poor? |
Robinson-Pierpont 2022: | PREP τί I-ASN τοῦτο D-NSN τὸ T-NSN μύρον N-NSN οὐκ PRT-N ἐπράθη V-API-3S τριακοσίων A-GPM δηναρίων, N-GPN καὶ CONJ ἐδόθη V-API-3S πτωχοῖς; A-DPM |
Franz Delitzsch 11th Edition: | מַדּוּעַ לֹא־נִמְכְּרָה הַמִּרְקַחַת בִּשְׁלֹשׁ מֵאוֹת דִּינָר וְנִתַּן לָעֲנִיִּים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Frage des Judas war rhetorisch und verlangte keine echte Antwort, sondern zeigt seine Empörung. Dreihundert Denare entsprachen etwa einem Jahreslohn eines Arbeiters (vgl. Matthäus 20.2). |
John MacArthur Studienbibel: | 12, 1: Dies Kapitel konzentriert sich auf die Reaktionen von Liebe und Hass, Glaube und Verwerfung Christi, die zum Kreuz führte. 12, 1 Sechs Tage vor dem Passah. Es war höchst wahrscheinlich der vorangegangene Samstag, auf den das Passahfest sechs Tage später am Donnerstagabend bis zum Sonnenuntergang am Freitag folgte. S. Einleitung: Herausforderungen für den Ausleger. |