Bibel - Teil 25809/31169: Lukas 19,10: Denn der Menschensohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42019010
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Denn der Menschensohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist.-a- -a) Lukas 5,32; Hesekiel 34,16; 1. Timotheus 1,15. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zu suchen und zu retten.» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu erretten, was verloren ist-a-. -a) Lukas 15,6; Markus 2,17. |
Schlachter 1952: | denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und zu retten, was verloren ist. |
Schlachter 1998: | denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu retten, was verloren ist. |
Schlachter 2000 (05.2003): | denn der Sohn des Menschen ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist. |
Zürcher 1931: | Denn der Sohn des Menschen ist gekommen, um das Verlorne zu suchen und zu retten. -Hesekiel 34,16; Matthäus 18,11; Johannes 3,17. |
Luther 1912: | Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist. - Lukas 5,32; 1. Timotheus 1,15. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Denn des Menschen Sohn ist gekommen, zu suchen und selig zu machen, das verloren ist. -Lukas 5,32; 1. Timotheus 1,15. |
Luther 1545 (Original): | Denn des menschen Son ist komen zu suchen vnd selig zu machen, das verloren ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | denn des Menschen Sohn ist kommen, zu suchen und selig zu machen, was verloren ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und der Menschensohn ist gekommen, um zu suchen und zu retten, was verloren ist.« |
Albrecht 1912/1988: | Denn der Menschensohn ist gekommen, um das Verlorene zu suchen und zu retten.» |
Meister: | Denn der Sohn des Menschen ist gekommen zu suchen und zu erretten das Verlorene-a-!» -a) Matthäus 18,11; vgl. Matthäus 10,6; 15, 24. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Denn der Menschensohn ist gekommen, das Verlorene zu suchen und zu retten.» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | denn der Sohn des Menschen ist gekommen, zu suchen und zu erretten, was verloren ist. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | denn der Sohn des Menschen ist -a-gekommen, zu -ifa-suchen und zu -ifa-retten, was -ppf-verloren ist-a-. -a) Lukas 15,6; Markus 2,17. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Denn es kam der Sohn des Menschen, um das Verlorene zu suchen und zu retten. |
Interlinear 1979: | denn gekommen ist der Sohn des Menschen, zu suchen und zu retten das Verlorene. |
NeÜ 2024: | Der Menschensohn ist ja gekommen, um Verlorene zu suchen und zu retten. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | denn der Sohn des Menschen kam, das Verlorene zu suchen und zu retten. -Parallelstelle(n): Lukas 5,32; Lukas 9,56; Hesekiel 34,16; Matthäus 18,11; 1. Timotheus 1,15 |
English Standard Version 2001: | For the Son of Man came to seek and to save the lost. |
King James Version 1611: | For the Son of man is come to seek and to save that which was lost. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἦλθεν γὰρ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ζητῆσαι καὶ σῶσαι τὸ ἀπολωλός. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי בָא בֶּן־הָאָדָם לְבַקֵּשׁ וּלְהוֹשִׁיעַ אֶת־הָאֹבֵד |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die Rettung von Zachäus war einer der Gründe, warum Christus auf die Erde kam, da er auch verloren war und nun gefunden wurde. |
John MacArthur Studienbibel: | 19, 10: der Sohn des Menschen. S. Anm. zu Matthäus 8,20. um zu suchen und zu retten, was verloren ist. Das Hauptthema des Lukasevangeliums. Vgl. 5, 31.32; 15, 4-7.32; s. Anm. zu 1. Timotheus 2,4; 4, 10. |