Bibel - Teil 25015/31169: Lukas 1,54: Er gedenkt der Barmherzigkeit / und hilft seinem Diener Israel auf, /
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
42001054
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Er gedenkt der Barmherzigkeit / und hilft seinem Diener Israel auf, / |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er hat sich Israels angenommen, seines Knechts, um der Barmherzigkeit zu gedenken-a-, -a) Jesaja 41,8; Psalm 98,3. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen-a-, daß er gedenke der Barmherzigkeit-b- -a) Jesaja 41,8-10. b) Psalm 25,6; 98, 3. |
Schlachter 1952: | Er hat sich seines Knechtes Israel angenommen, eingedenk zu sein der Barmherzigkeit, |
Schlachter 1998: | Er hat sich seines Knechtes-1- Israel angenommen, um der Barmherzigkeit zu gedenken, -1) kann auch mit «Knabe», «Sohn» üs. werden; s. auch V. 69; vgl. Anm. zu Matthäus 12,18.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Er nimmt sich seines Knechtes Israel an, um an Barmherzigkeit zu gedenken, |
Zürcher 1931: | Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, / zu gedenken der Barmherzigkeit, / -Jesaja 41,8; Psalm 98,3. |
Luther 1912: | Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf, |
Luther 1545 (Original): | Er dencket der Barmhertzigkeit, Vnd hilfft seinem diener Jsrael auff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Er denket der Barmherzigkeit und hilft seinem Diener Israel auf, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er hat sich seines Dieners, 'des Volkes' Israel, angenommen, weil er sich an das erinnerte, was er unseren Vorfahren zugesagt hatte: |
Albrecht 1912/1988: | Er hat sich seines Knechtes Israel in Liebe angenommen-1-; -1) insofern er nun die alten Verheißungen erfüllen will. Jesaja 41,8. |
Meister: | Er hat Sich angenommen Seines Knechtes Israel zu gedenken an die Erbarmungen-a-, -a) Psalm 98,3; Jeremia 31,3.20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er hat sich Israels angenommen, seines Knechts, um der Barmherzigkeit zu gedenken-a-, -a) Jesaja 41,8; Psalm 98,3. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er hat sich Israels, seines Knechtes, angenommen, damit er eingedenk sei der Barmherzigkeit |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er hat sich Israels, seines Knechtes, -a-angenommen-a-, um der Barmherzigkeit-b- zu -ifa-gedenken -a) Jesaja 41,8-10. b) Psalm 25,6; 98, 3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Er nahm sich seines Knechtes Israel an, um (an) Barmherzigkeit zu gedenken - |
Interlinear 1979: | Er hat sich angenommen Israels, seines Knechtes, zu gedenken Barmherzigkeit, |
NeÜ 2024: | Und Israel, sein Kind, nimmt er selbst an die Hand / und schenkt ihm seine Barmherzigkeit, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Er nahm sich Israels, seines Knechtes, an, um der Barmherzigkeit zu gedenken -Parallelstelle(n): Psalm 98,3; Jesaja 41,8.9; Jesaja 44,21; Jeremia 31,20 |
English Standard Version 2001: | He has helped his servant Israel, in remembrance of his mercy, |
King James Version 1611: | He hath holpen his servant Israel, in remembrance of [his] mercy; |
Robinson-Pierpont 2022: | Αντελάβετο Ἰσραὴλ παιδὸς αὐτοῦ, μνησθῆναι ἐλέους, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | תָּמַךְ בְּיִשְׂרָאֵל עַבְדּוֹ לִזְכֹּר אֶת־רַחֲמָיו |