Bibel - Teil 24633/31169: Markus 9,27: Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41009027
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Jesus aber faßte ihn bei der Hand und richtete ihn in die Höhe: da stand er auf. - |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Jesus aber nahm ihn bei der Hand, richtete ihn auf, und er stand auf-a-. -a) Markus 1,31. |
Schlachter 1952: | Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf. |
Schlachter 1998: | Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf. |
Zürcher 1931: | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf, und er stand auf. -Markus 5,41. |
Luther 1912: | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stand auf. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus aber ergreiff jn bey der hand, vnd richtet jn auff, Vnd er stund auff. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf; und er stund auf. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Doch Jesus ergriff ihn bei der Hand, um ihn aufzurichten. Da stand der Junge auf. |
Albrecht 1912/1988: | Aber Jesus ergriff ihn bei der Hand und richtete ihn auf: da kam er zu sich. - |
Meister: | Jesus aber ergriff seine Hände, richtete ihn auf, und er stand auf. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Jesus aber faßte ihn bei der Hand und richtete ihn in die Höhe: da stand er auf. - |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Jesus aber nahm ihn bei der Hand und richtete ihn empor; und er stand auf. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Jesus aber -pta-nahm ihn bei der Hand, richtete ihn auf, und er stand auf-a-. -a) Markus 1,31. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus nun, ihn an der Hand gegriffen, richtete ihn auf, und er stand auf. |
Interlinear 1979: | Aber Jesus, ergriffen habend seine Hand, richtete auf ihn, und er stand auf. |
NeÜ 2024: | Doch Jesus fasste ihn bei der Hand und zog ihn hoch. Da stand der Junge auf. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber Jesus griff ihn bei der Hand und richtete ihn auf. Und er stand auf. |
English Standard Version 2001: | But Jesus took him by the hand and lifted him up, and he arose. |
King James Version 1611: | But Jesus took him by the hand, and lifted him up; and he arose. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Ἰησοῦς κρατήσας αὐτὸν τῆς χειρός, ἤγειρεν αὐτόν· καὶ ἀνέστη. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיַּחֲזֵק יֵשׁוּעַ בְּיָדוֹ וַיְעִירֵהוּ וַיָּקֹם |