Bibel - Teil 24590/31169: Markus 8,22: UND sie kamen nach Betsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrühre. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
41008022
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | UND sie kamen nach Betsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn -a-anrühre. -a) Markus 6,56. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | SIE kamen dann nach Bethsaida. Dort brachte man einen Blinden zu ihm und bat ihn, er möchte ihn anrühren. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND sie kommen nach Bethsaida; und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, daß er ihn anrühre. |
Schlachter 1952: | UND sie kommen nach Bethsaida; und man bringt einen Blinden zu ihm und bittet ihn, daß er ihn anrühre. |
Schlachter 1998: | Und er kommt nach Bethsaida; und man bringt einen Blinden zu ihm und bittet ihn, daß er ihn anrühre. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jesus heilt einen Blinden Und er kommt nach Bethsaida; und man bringt einen Blinden zu ihm und bittet ihn, dass er ihn anrühre. |
Zürcher 1931: | UND sie kamen nach Bethsaida. Und man brachte ihm einen Blinden und bat ihn, dass er ihn anrühre. |
Luther 1912: | Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn a) anrührte. - a) Mark. 6, 56. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn -a-anrührte. -a) Markus 6,56. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er kam gen Bethsaida, Vnd sie brachten zu jm einen Blinden, vnd baten jn, das er jn anrüret. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er kam gen Bethsaida. Und sie brachten zu ihm einen Blinden und baten ihn, daß er ihn anrührete. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Sie kamen nach Betsaida. Dort brachte man einen Blinden zu Jesus und bat ihn, den Mann anzurühren. |
Albrecht 1912/1988: | Dann kamen sie nach Bethsaida. Dort ward ein Blinder zu ihm gebracht, und man bat ihn, ihn anzurühren. |
Meister: | UND sie kamen nach Bethsaida, und sie brachten einen Blinden zu Ihm, und sie baten Ihn, daß Er ihn anrühre! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | SIE kamen dann nach Bethsaida. Dort brachte man einen Blinden zu ihm und bat ihn, er möchte ihn anrühren. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er kommt-1- nach Bethsaida; und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, daß er ihn anrühre. -1) mehrere lesen: sie kommen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND sie kommen nach Betsaida; und sie bringen ihm einen Blinden und -idp-bitten ihn, daß er ihn anrühre. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er kommt nach Bethsaida. Und sie bringen ihm einen Blinden. Und sie bitten ihn, dass er ihn berühre. |
Interlinear 1979: | Und sie kommen nach Betsaida. Und sie bringen ihm einen Blinden und bitten ihn, daß ihn er berühre. |
NeÜ 2024: | Als sie nach Betsaida kamen, brachten die Leute einen Blinden zu Jesus und baten ihn, den Mann anzurühren. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er kommt nach Bethsaida. Und sie bringen ihm einen Blinden und reden ihm bittend zu, dass er ihn anrühre. -Parallelstelle(n): Mark 10,46-52 |
English Standard Version 2001: | And they came to Bethsaida. And some people brought to him a blind man and begged him to touch him. |
King James Version 1611: | And he cometh to Bethsaida; and they bring a blind man unto him, and besought him to touch him. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἔρχεται εἰς Βηθσαϊδάν. Καὶ φέρουσιν αὐτῷ τυφλόν, καὶ παρακαλοῦσιν αὐτὸν ἵνα αὐτοῦ ἅψηται. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּבֹא אֶל־בֵּית צָיְדָה וַיָּבִיאוּ אֵלָיו אִישׁ עִוֵּר וַיִּתְחַנֲנוּ לוֹ לָגַעַת בּוֹ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 8, 22: Das zweite der beiden Wunder Jesu, die nur bei Markus beschrieben sind (vgl. 7, 31-37). Außerdem ist es die erste von zwei Blindenheilungen im Markus-Evangelium (vgl. 10, 46-52). 8, 22 Bethsaida. S. Anm. zu 6,45. |