Bibel - Teil 23726/31169: Matthäus 15,25: Sie aber kam und fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir!
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40015025
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Sie aber kam und fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Sie aber kam, warf sich vor ihm nieder und bat: «Herr, hilf mir!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Sie aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Schlachter 1952: | Sie aber kam, fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Schlachter 1998: | Da kam sie, fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da kam sie, fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Zürcher 1931: | Da kam sie, warf sich vor ihm nieder und sagte: Herr, hilf mir! |
Luther 1912: | Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Luther 1545 (Original): | Sie kam aber, vnd fiel fur jm nider, vnd sprach, HErr hilff mir. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Sie kam aber und fiel vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da kam die Frau näher, warf sich vor Jesus nieder und bat: »Herr, hilf mir!« |
Albrecht 1912/1988: | Da kam die Frau, fiel ihm zu Füßen und bat: «Herr, hilf mir!» |
Meister: | Sie aber kam, fiel vor Ihm nieder und sprach: «Herr, hilf mir!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Sie aber kam, warf sich vor ihm nieder und bat: «Herr, hilf mir!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Sie aber kam und warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Sie aber -pta-kam und -ipf-warf sich vor ihm nieder und sprach: Herr, hilf mir! |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Sie nun gekommen, huldigte ihm, sagend: Herr, hilf mir! |
Interlinear 1979: | Sie aber, gekommen, warf sich nieder vor ihm, sagend: Herr, hilf mir! |
NeÜ 2024: | Da kam die Frau näher und warf sich vor Jesus nieder. Herr, sagte sie, hilf mir! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Aber sie kam und huldigte ihm und sagte: Herr, hilf mir! |
English Standard Version 2001: | But she came and knelt before him, saying, Lord, help me. |
King James Version 1611: | Then came she and worshipped him, saying, Lord, help me. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἡ δὲ ἐλθοῦσα προσεκύνησεν αὐτῷ λέγουσα, Κύριε, βοήθει μοι. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְהִיא בָאָה וַתִּשְׁתַּחוּ לוֹ וַתֹּאמַר אֲדֹנִי עָזְרֵנִי |