Bibel - Teil 23427/31169: Matthäus 8,14: UND Jesus kam in das Haus des Petrus und sah, daß dessen Schwiegermutter zu Bett lag und hatte das Fieber. -
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
Hinweis
Bibeltext der Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Wiedergegeben mit freundlicher Genehmigung. Alle Rechte vorbehalten.
ID
40008014
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | UND Jesus kam in das Haus des Petrus und sah, daß dessen -a-Schwiegermutter zu Bett lag und hatte das Fieber. -a) 1. Korinther 9,5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS Jesus dann in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank zu Bett liegen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter-a- fieberkrank daniederliegen. -a) 1. Korinther 9,5. |
Schlachter 1952: | Und als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er, daß dessen Schwiegermutter darniederlag und das Fieber hatte. |
Schlachter 1998: | Und als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er, daß dessen Schwiegermutter daniederlag und Fieber hatte. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Die Heilung der Schwiegermutter des Petrus und anderer Kranker Und als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er, dass dessen Schwiegermutter daniederlag und Fieber hatte. |
Zürcher 1931: | UND als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er dessen Schwiegermutter darniederliegen und am Fieber leiden. -1. Korinther 9,5. |
Luther 1912: | Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine a) Schwiegermutter lag und hatte das Fieber. - a) 1. Korinther 9,5. (Matthäus 8,14-17: vgl. Markus 1,29-34; Lukas 4,38-41.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | UND Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine -a-Schwiegermutter lag und hatte das Fieber. -a) 1. Korinther 9,5. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Jhesus kam in Peters haus, vnd sahe, Das seine Schwiger lag vnd hatte das Fieber, -[Fieber] Das ist, Den Ritten auff Deudsch, Fiber ist Latinisch. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Jesus kam in des Petrus Haus und sah, daß seine Schwieger lag und hatte das Fieber. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus ging in das Haus des Petrus. Dessen Schwiegermutter lag mit Fieber im Bett. |
Albrecht 1912/1988: | Dann kam Jesus in des Petrus Haus und sah dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen. |
Meister: | UND da Jesus in das Haus des Petrus kam, sah Er seine Schwiegermutter-a- krank daniederliegend, und sie hatte Fieberhitze.-b- -a) 1. Korinther 9,5. b) Markus 1,29-31; Lukas 4,38.39. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS Jesus dann in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank zu Bett liegen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter fieberkrank daniederliegen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND als Jesus in das Haus des Petrus gekommen war, sah er dessen Schwiegermutter-a- -ptp-fieberkrank -ppfp-daniederliegen. -a) 1. Korinther 9,5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und Jesus, in das Haus von Petrus gekommen, sah dessen Schwiegermutter daliegen und fiebern. |
Interlinear 1979: | Und gekommen Jesus in das Haus Petrus, sah dessen Schwiegermutter geworfen und fiebernd; |
NeÜ 2024: | Als Jesus dann in das Haus von Petrus ging, sah er dessen Schwiegermutter krank daliegen. Sie war von einem heftigen Fieber befallen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als Jesus in das Haus des Petrus kam, sah er dessen Schwiegermutter mit Fieber daniederliegen. -Parallelstelle(n): Matth 8,14-17: Markus 1,29-34; Lukas 4,38-41; Schwiegermutter 1. Korinther 9,5 |
English Standard Version 2001: | And when Jesus entered Peter's house, he saw his mother-in-law lying sick with a fever. |
King James Version 1611: | And when Jesus was come into Peter's house, he saw his wife's mother laid, and sick of a fever. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐλθὼν ὁ Ἰησοῦς εἰς τὴν οἰκίαν Πέτρου, εἶδεν τὴν πενθερὰν αὐτοῦ βεβλημένην καὶ πυρέσσουσαν, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיָּבֹא יֵשׁוּעַ בֵּיתָה פֶטְרוֹס וַיַּרְא אֶת־חֲמוֹתוֹ נֹפֶלֶת לְמִשְׁכָּב וְחוֹלַת קַדָּחַת |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | In diesem und Vers 15 wird von der Heilung der Schwiegermutter von Petrus berichtet. Petrus war demnach verheiratet und die Mutter seiner Frau war krank in dessen Haus und lag aufgrund der Fieberkrankheit da, als Jesus in das Haus kommt. |