Bibel - Teil 00968/31169: 1. Mose 33,7: Lea trat auch herzu mit ihren Kindern, und sie neigten sich vor ihm. Danach traten Josef und Rahel herzu, und sie neigten sich auch vor ihm.
Autor
Bibelstellen
Sprache
Kategorie
Seiten
1
ID
1033007
Text-Ausschnitt
Luther 1984: | Lea trat auch herzu mit ihren Kindern, und sie neigten sich vor ihm. Danach traten Josef und Rahel herzu, und sie neigten sich auch vor ihm. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | dann trat auch Lea mit ihren Kindern herzu, indem sie sich verneigten; zuletzt traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und auch Lea trat heran und ihre Kinder, und sie verneigten sich. Und danach traten Joseph und Rahel heran und verneigten sich. |
Schlachter 1952: | Auch Lea kam herbei mit ihren Kindern, und sie verneigten sich; darnach kam Joseph mit Rahel herbei, und auch sie verneigten sich. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Auch Lea kam herbei mit ihren Kindern, und sie verneigten sich; danach kam Joseph mit Rahel herbei, und auch sie verneigten sich. |
Zürcher 1931: | Dann trat auch Lea herzu mit ihren Kindern, und sie verneigten sich. Darnach traten Joseph und Rahel herzu und verneigten sich. |
Luther 1912: | Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigten sich vor ihm. Darnach trat Joseph und Rahel herzu und neigten sich auch vor ihm. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Auch Lea trat herzu und ihre Kinder und sie verneigten sich. Danach trat Jossef herzu und Rachel und sie verneigten sich. |
Tur-Sinai 1954: | dann trat auch Lea mit ihren Kindern heran, und sie warfen sich nieder; und danach trat Josef mit Rahel heran, und sie warfen sich nieder. |
Luther 1545 (Original): | Lea trat auch erzu mit jren Kindern, vnd neigeten sich fur jm. Darnach trat Joseph vnd Rahel erzu, vnd neigeten sich auch fur jm. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Lea trat auch herzu mit ihren Kindern und neigeten sich vor ihm. Danach trat Joseph und Rahel herzu und neigeten sich auch vor ihm. |
NeÜ 2024: | ebenso Lea mit ihren Kindern und zuletzt Rahel mit Josef. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und auch Lea trat näher und die von ihr Geborenen, und sie warfen sich nieder. Und danach näherten sich Josef und Rahel und warfen sich nieder. |
English Standard Version 2001: | Leah likewise and her children drew near and bowed down. And last Joseph and Rachel drew near, and they bowed down. |
King James Version 1611: | And Leah also with her children came near, and bowed themselves: and after came Joseph near and Rachel, and they bowed themselves. |
Westminster Leningrad Codex: | וַתִּגַּשׁ גַּם לֵאָה וִילָדֶיהָ וַיִּֽשְׁתַּחֲווּ וְאַחַר נִגַּשׁ יוֹסֵף וְרָחֵל וַיִּֽשְׁתַּחֲוֽוּ |