Bibel - Teil 31121/31169: Offenbarung 20,15: Und wenn jemand nicht gefunden wurde geschrieben in dem Buch des Lebens, der wurde geworfen in den feurigen Pfuhl.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
66020015
Preview
Luther 1984: | Und wenn jemand nicht gefunden wurde geschrieben in dem Buch des Lebens, der wurde geworfen in den feurigen Pfuhl. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und wenn jemand nicht im Buch des Lebens verzeichnet gefunden wurde, so wurde er in den Feuersee geworfen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buch des Lebens-a-, so wurde er in den Feuersee geworfen-b-. -a) Offenbarung 3,5. b) Offenbarung 19,20; Matthäus 25,41. |
Schlachter 1952: | Und wenn jemand nicht im Buche des Lebens eingeschrieben gefunden ward, wurde er in den Feuersee geworfen. |
Schlachter 1998: | Und wenn jemand nicht im Buch des Lebens eingeschrieben gefunden wurde, so wurde er in den Feuersee geworfen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und wenn jemand nicht im Buch des Lebens eingeschrieben gefunden wurde, so wurde er in den Feuersee geworfen. |
Zürcher 1931: | Und wenn jemand nicht im Buch des Lebens aufgezeichnet gefunden wurde, so wurde er in den Feuersee geworfen. |
Luther 1912: | Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen a) in den feurigen Pfuhl. - a) Offenbarung 19,20; Matthäus 25,41. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und so jemand nicht ward gefunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen -a-in den feurigen Pfuhl. -a) Offenbarung 19,20; Matthäus 25,41. |
Luther 1545 (Original): | Vnd so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, Der ward geworffen in den feurigen Pful. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und so jemand nicht ward erfunden geschrieben in dem Buch des Lebens, der ward geworfen in den feurigen Pfuhl. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Und wenn jemand nicht im Buch des Lebens eingetragen war, wurde er ebenfalls in den Feuersee geworfen. |
Albrecht 1912/1988: | Wer nicht in dem Lebensbuch verzeichnet stand-a-, der wurde in den Feuersee geworfen-b-. -a) Daniel 12,1. b) mit V. 11-15 vgl. Matthäus 25,31-46. |
Meister: | Und wenn jemand nicht gefunden wurde in dem Buche des Lebens geschrieben, wurde er in den See des Feuers geworfen. -Offenbarung 19,20. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und wenn jemand nicht im Buch des Lebens verzeichnet gefunden wurde, so wurde er in den Feuersee geworfen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und wenn jemand nicht geschrieben gefunden wurde in dem Buche des Lebens, so wurde er in den Feuersee geworfen. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und wenn jemand nicht -ppfp-geschrieben gefunden wurde in dem Buch des Lebens-a-, so wurde er in den Feuersee geworfen-b-. -a) Offenbarung 3,5. b) Offenbarung 19,20; Matthäus 25,41. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und wenn jemand nicht im Büchlein des Lebens geschrieben gefunden wurde, wurde er in den Feuersee geworfen. |
Interlinear 1979: | Und wenn jemand nicht gefunden wurde im Buch des Lebens geschrieben, wurde er geworfen in den See des Feuers. |
NeÜ 2024: | Wenn also jemand nicht ‹mehr› im Buch des Lebens stand, (Offenbar standen alle Menschen seit Gründung der Welt erst einmal in diesem Lebensbuch. Siehe auch Offenbarung 13,8; 17, 8. und 3,5.) wurde er in den Feuersee geworfen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und wenn jemand nicht im Buch des Lebens geschrieben gefunden wurde, wurde er in den Feuersee geworfen. -Parallelstelle(n): Offenbarung 14,10; Offenbarung 19,20; Offenbarung 20,10.14; Offenbarung 21,8; Jesaja 30,33; Matthäus 13,43; Matthäus 25,4; Lebens Offenbarung 20,12; Offenbarung 3,5* |
English Standard Version 2001: | And if anyone's name was not found written in the book of life, he was thrown into the lake of fire. |
King James Version 1611: | And whosoever was not found written in the book of life was cast into the lake of fire. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εἴ τις οὐχ εὑρέθη ἐν τῷ βιβλίῳ τῆς ζωῆς γεγραμμένος, ἐβλήθη εἰς τὴν λίμνην τοῦ πυρός. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וְכָל־אִישׁ אֲשֶׁר לֹא־נִמְצָא כָתוּב בְּסֵפֶר הַחַיִּים הֻשְׁלַךְ בַּאֲגַם הָאֵשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Der positive Gegenpart dazu, dass jemand nicht im Buch des Lebens gefunden wurde ist in Daniel 12.2: καὶ ἐν τῷ καιρῷ ἐκείνῳ σωθήσεται ὁ λαός σου πᾶς ὁ εὑρεθεὶς γεγραμμένος ἐν τῇ βίβλῳ. Und in jener Zeit wird dein Volk gerettet werden, jeder, den man im Buch aufgeschrieben findet. |
John MacArthur Studienbibel: | 20, 15: Feuersee. S. Anm. zu 19,20. |