Bibel - Teil 29461/31169: Philipper 2,4: und ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was dem andern dient. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
50002004
Preview
Luther 1984: | und ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was dem andern dient.-a- -a) 1. Korinther 10,24; 13, 5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | jeder habe nicht (nur) seinen eigenen Vorteil im Auge, sondern jeder auch den des andern. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ein jeder sehe nicht auf das Seine, sondern ein jeder auch auf das der anderen-a-. -a) V. 21; 1. Korinther 10,24.33. |
Schlachter 1952: | indem jeder nicht nur das Seine ins Auge faßt, sondern auch das des andern. |
Schlachter 1998: | Jeder schaue nicht auf das Seine, sondern jeder gerade auf das des anderen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Jeder schaue nicht auf das Seine, sondern jeder auf das des anderen. |
Zürcher 1931: | jeder nicht nur mit dem Blick auf das Seine, sondern jeder auch (mit dem Blick) auf das, was der andern ist. -1. Korinther 10,24. |
Luther 1912: | und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist. - 1. Korinther 10,24.33. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist. -1. Korinther 10,24.33. |
Luther 1545 (Original): | Vnd ein jglicher sehe nicht auff das seine, sondern auff das des andern ist. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auf das, was des andern ist. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jeder soll auch auf das Wohl der anderen bedacht sein, nicht nur auf das eigene Wohl. |
Albrecht 1912/1988: | Jeder habe nicht nur sein eignes Wohl im Auge, sondern auch das Wohl der andern! |
Meister: | Nicht schaue ein jeder auf das Eigene, sondern ein jeder auch auf das des anderen-a-! -a) 1. Korinther 10,24.33; 13, 5. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | jeder habe nicht (nur) seinen eigenen Vorteil im Auge, sondern jeder auch den des andern. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | ein jeder nicht-1- auf das Seinige sehend, sondern ein jeder auch auf das der anderen. -1) TR: ein jeder sehe nicht.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ein jeder -ptp-sehe nicht auf das Seine, sondern ein jeder auch auf das der anderen-a-! -a) V. 21; 1. Korinther 10,24.33. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Nicht (auf) die eigenen (Belange) soll jeder achten, sondern jeder auch auf die der anderen! |
Interlinear 1979: | nicht das von sich jeder betrachtend, sondern auch das anderen einzelnen! |
NeÜ 2024: | Denkt nicht nur an euer eigenes Wohl, sondern auch an das der anderen! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jeder gebe acht nicht auf das Eigene, sondern jeder auch auf das der anderen; -Parallelstelle(n): Philipper 2,21; 1. Korinther 10,24; 1. Korinther 10,33; 1. Korinther 13,5 |
English Standard Version 2001: | Let each of you look not only to his own interests, but also to the interests of others. |
King James Version 1611: | Look not every man on his own things, but every man also on the things of others. |
Robinson-Pierpont 2022: | μὴ τὰ ἑαυτῶν ἕκαστος σκοπεῖτε, ἀλλὰ καὶ τὰ ἑτέρων ἕκαστος. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כָּל־אֶחָד אַל־יִדְאַג לַאֲשֶׁר־לוֹ לְבַדּוֹ כִּי אִם־גַּם לַאֲשֶׁר לַחֲבֵרוֹ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Paulus führt eine zweite Erweiterung des Gedankens ein, nachdem er gerade Prahlerei und Rivalität der Demut und der Hochachtung anderer genannt hatte, indem er den Betrachtungsgegenstand gegenüberstellt: Seine Belange vs. die der anderen. |