Bibel - Teil 27536/31169: Apostelgeschichte 15,26: Männer, die ihr Leben eingesetzt haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44015026
Preview
Luther 1984: | Männer, die ihr Leben eingesetzt haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | zwei Männern, die ihre Seele-1- für den Namen unsers Herrn Jesus Christus eingesetzt haben. -1) o: ihr Leben. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Leuten, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus-a-. -a) Apostelgeschichte 13,50; 14, 19. |
Schlachter 1952: | Männern, die ihre Seelen hingegeben haben für den Namen unsres Herrn Jesus Christus. |
Schlachter 1998: | Männern, die ihre Seelen hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. |
Zürcher 1931: | Männern, die ihr Leben für den Namen unsres Herrn Jesus Christus eingesetzt haben. -Apostelgeschichte 14,19; 20, 24; 21, 13. |
Luther 1912: | welche Menschen ihre Seelen dargegeben haben für den Namen unsers Herrn Jesu Christi. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | welche Menschen ihre Seelen dargegeben haben für den Namen unsers Herrn Jesu Christi. |
Luther 1545 (Original): | welche Menschen jre seele dar gegeben haben fur den Namen vnsers HErrn Jhesu Christi. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | welche Menschen ihre Seelen dargegeben haben für den Namen unsers Herrn Jesu Christi. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | die ihr ganzes Leben in den Dienst von Jesus Christus, unserem Herrn, gestellt haben. |
Albrecht 1912/1988: | die ihr Leben für die Sache unsers Herrn Jesus Christus aufs Spiel gesetzt haben. |
Meister: | Menschen, die ihre Seelen preisgegeben haben für den Namen unsers Herrn Jesu Christi. -Apostelgeschichte 13,50; 14, 19; 20, 24; 21, 13; Römer 16,4; 1. Korinther 15,20; 2. Korinther 11,23.26. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | zwei Männern, die ihre Seele-1- für den Namen unsers Herrn Jesus Christus eingesetzt haben. -1) o: ihr Leben. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | (mit) Männern, die ihr Leben hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Leuten, die ihr Leben -ppf-hingegeben haben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus-a-. -a) Apostelgeschichte 13,50; 14, 19. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | ihre Leben für den Namen unseres Herrn Jesus Christus hingegebene Menschen. |
Interlinear 1979: | Menschen eingesetzt habenden ihre Seelen für den Namen unseres Herrn Jesus Christus. |
NeÜ 2024: | die ihr Leben ganz für unseren Herrn Jesus Christus eingesetzt haben. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Menschen, die ihre Seelen(a) hingegeben haben für den Namen unseres Herrn, Jesu Christi. -Fussnote(n): (a) d. h.: ihr Leben -Parallelstelle(n): Namen Apostelgeschichte 5,41; Apostelgeschichte 9,16; Apostelgeschichte 21,13; 1. Korinther 15,30*; 3. Johannes 7; Römer 16,4 |
English Standard Version 2001: | men who have risked their lives for the sake of our Lord Jesus Christ. |
King James Version 1611: | Men that have hazarded their lives for the name of our Lord Jesus Christ. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἀνθρώποις παραδεδωκόσιν τὰς ψυχὰς αὐτῶν ὑπὲρ τοῦ ὀνόματος τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | בְּנֵי אָדָם אֲשֶׁר מָסְרוּ נַפְשָׁם עַל־שֵׁם אֲדֹנֵינוּ יֵשׁוּעַ הַמָּשִׁיחַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Die im Vers davor genannten Personen werden nun mittels einer weiten Apposition näher bestimmt und somit als bewährt empfohlen. Die Form τὰς ψυχὰς („Seele bzw. Leben“ ist im Plural, d.h. Lukas sieht die Vielzahl derer, die alles geben. |
John MacArthur Studienbibel: | 15, 1: Die ganze Kirchengeschichte hindurch war es üblich, dass sich die Leiter der Gemeinden versammelten, um Lehrfragen zu klären. In den ersten Jahrhunderten der Kirche führen Historiker sieben ökumenische Konzilien auf, insbesondere die Konzilien von Nizäa (325 n.Chr.) und Chalcedon (451). Doch das wichtigste Konzil war das allererste, das Konzil von Jerusalem, denn dort wurde die Antwort auf die allerentscheidendste Lehrfrage formuliert: »Was muss ein Mensch tun, um errettet zu werden?« Die Apostel und Ältesten bekämpften Bestrebungen, Gesetzlichkeit und Ritualismus als nötige Voraussetzungen der Errettung festzulegen. Sie bestätigten ein für allemal, dass das Heil vollkommen aus Gnade durch Glauben an Christus ist. 15, 1 aus Judäa. S. Anm. zu 1,8. einige. Judaisten, d.h. Irrlehrer, selbsternannte Wächter der Gesetzlichkeit, die eine Lehre der Errettung aus Werken verkündeten. Wenn ihr euch nicht … beschneiden lasst, so könnt ihr nicht gerettet werden! Vgl. V. 24. Das war die Irrlehre, die die Judaisten verbreiteten. S. Anm. zu 1. Mose 17,10-12. 15, 2 Leiter der Jerusalemer Gemeinde (s. Anm. zu 11,30). nach Jerusalem. S. Anm. zu 18,22. Ältesten. |