Bibel - Teil 27391/31169: Apostelgeschichte 11,16: Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44011016
Preview
Luther 1984: | Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.-a- -a) Apostelgeschichte 1,5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: ,Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit Heiligem Geist getauft werden.' |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes taufte zwar mit Wasser, --ihr- aber werdet mit-1- Heiligem Geist getauft werden-a-. -1) o: in. a) Apostelgeschichte 1,5. |
Schlachter 1952: | Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt im heiligen Geist getauft werden. |
Schlachter 1998: | Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit-1- Heiligem Geist getauft werden. -1) o: in.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit Heiligem Geist getauft werden. |
Zürcher 1931: | Da erinnerte ich mich an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit heiligem Geist getauft werden. -Apostelgeschichte 1,5; 2, 4. |
Luther 1912: | Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: »Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.« - Apostelgeschichte 1,5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: «Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem heiligen Geist getauft werden.» -Apostelgeschichte 1,5. |
Luther 1545 (Original): | Da dachte ich an das wort des HErrn, als er saget, Johannes hat mit wasser getaufft, Jr aber sollet mit dem heiligen Geist getaufft werden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da dachte ich an das Wort des Herrn, als er sagte: Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber sollt mit dem Heiligen Geist getauft werden. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da musste ich an das Wort denken, das der Herr gesagt hatte: ›Johannes hat mit Wasser getauft; ihr aber werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden.‹ [Kommentar: Kapitel 1,5.] |
Albrecht 1912/1988: | Da dachte ich an das Wort des Herrn, wie er öfter sagte: ,Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber sollt mit dem Heiligen Geiste getauft werden.' |
Meister: | Ich gedachte aber des Ausspruches des Herrn, wie Er sagte: ,Johannes hat zwar mit Wasser getauft, ihr aber werdet getauft werden in Heiligem Geist.' -Matthäus 3,11; Johannes 1,26.33; Apostelgeschichte 1,5; 19, 4; Jesaja 44,2.3; Joel 3,1.2; Johannes 14,16. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da gedachte ich an das Wort des Herrn, wie er sagte: ,Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber werdet mit Heiligem Geist getauft werden.' |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er sagte: Johannes taufte zwar mit Wasser, ihr aber werdet mit Heiligem Geiste getauft werden. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Ich gedachte aber an das Wort des Herrn, wie er -ipf-sagte: Johannes -a-taufte zwar mit Wasser, --ihr- aber werdet mit-1- Heiligem Geist getauft werden-a-. -1) o: in. a) Apostelgeschichte 1,5. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Ich wurde nun (an) die Aussage (des) Herrn erinnert, als er sagend war: Johannes zwar taufte in Wasser, ihr aber werdet in Heiligem Geist getauft werden. |
Interlinear 1979: | Ich gedachte aber des Wortes des Herrn, wie er sagte: Johannes zwar hat getauft mit Wasser, ihr aber werdet getauft werden mit heiligem Geist. |
NeÜ 2024: | Mir fiel gleich das Wort ein, das der Herr gesagt hatte: 'Johannes hat mit Wasser getauft, ihr aber, ihr werdet mit dem Heiligen Geist getauft werden.' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Ich erinnerte mich aber an die Aussage des Herrn, wie er gesagt hatte: 'Johannes taufte mit Wasser, aber ihr werdet im(a) Heiligen Geist getauft werden.' -Fussnote(n): (a) o.: mit dem -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 1,5*; Jesaja 44,3; Joel 3,1.2; 1. Korinther 12,13 |
English Standard Version 2001: | And I remembered the word of the Lord, how he said, 'John baptized with water, but you will be baptized with the Holy Spirit.' |
King James Version 1611: | Then remembered I the word of the Lord, how that he said, John indeed baptized with water; but ye shall be baptized with the Holy Ghost. |
Robinson-Pierpont 2022: | Εμνήσθην δὲ τοῦ ῥήματος κυρίου, ὡς ἔλεγεν, Ἰωάννης μὲν ἐβάπτισεν ὕδατι, ὑμεῖς δὲ βαπτισθήσεσθε ἐν πνεύματι ἁγίῳ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וָאֶזְכֹּר אֶת דְּבַר הָאָדוֹן אֲשֶׁר אָמָר יוֹחָנָן הִטְבִּיל בַּמַּיִם וְאַתֶּם תִּטָּבְלוּ בְּרוּחַ הַקֹּדֶשׁ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit der expliziten Nennung von ὑμεῖς („ihr“) wird der Kontrast zur Taufe des Johannes, die mit Wasser war, im Hinblick auf die Jünger deutlich, die eine höherwertige Taufe im Heiligen Geist erhalten würden. |
John MacArthur Studienbibel: | 11, 16: mit Heiligem Geist getauft. S. Anm. zu 1,5. |