Bibel - Teil 27362/31169: Apostelgeschichte 10,35: sondern in jedem Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44010035
Preview
Luther 1984: | sondern in jedem Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm.-a- -a) Johannes 10,16. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | sondern daß in jedem Volk der, welcher ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm angenehm-1- ist. -1) o: für ihn zur Annahme geeignet. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | sondern in jeder Nation ist, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ihm angenehm-a-. -a) Psalm 15,2; 147, 11; Römer 2,26. |
Schlachter 1952: | sondern daß in allem Volk, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm angenehm ist! |
Schlachter 1998: | sondern daß in jedem Volk derjenige ihm angenehm ist, der ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt! |
Schlachter 2000 (05.2003): | sondern dass in jedem Volk derjenige ihm angenehm ist, der ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt! |
Zürcher 1931: | sondern (dass) in jedem Volk, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm willkommen ist. -Johannes 9,31; Psalm 15,1.2. |
Luther 1912: | sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm. - Johannes 10,16. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm. -Johannes 10,16. |
Luther 1545 (Original): | Sondern in allerley Volck, wer jn fürchtet vnd recht thut, der ist jm angeneme. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | sondern in allerlei Volk, wer ihn fürchtet und recht tut, der ist ihm angenehm. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Er fragt nicht danach, zu welchem Volk jemand gehört, sondern nimmt jeden an, der Ehrfurcht vor ihm hat und tut, was gut und richtig ist. |
Albrecht 1912/1988: | sondern daß ihm in jedem Volke alle, die ihn fürchten und Gerechtigkeit üben, willkommen sind-1-. -1) zur Aufnahme in sein Reich. |
Meister: | sondern in allem Volk, der da Ihn fürchtet und Gerechtigkeit tut, ist Ihm angenehm. -Johannes 9,31; 10, 16; 16, 14; Psalm 107,20; 147, 6; Apostelgeschichte 15,9; Römer 2,13; 3, 22.29; 10, 12.13; 1. Korinther 12,13; Galater 3,28; Epheser 2,13.18; 3, 6. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | sondern daß in jedem Volk der, welcher ihn fürchtet und Gerechtigkeit übt, ihm angenehm-1- ist. -1) o: für ihn zur Annahme geeignet. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | sondern in jeder Nation, wer ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ist ihm angenehm-1-. -1) o: annehmlich.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | sondern in jeder Nation ist, wer ihn -ptp-fürchtet und Gerechtigkeit -ptp-wirkt, ihm angenehm-a-. -a) Psalm 15,2; 147, 11; Römer 2,26. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sondern in jeder Nation ist der ihn Fürchtende und Gerechtigkeit Übende ihm angenehm. |
Interlinear 1979: | sondern in jedem Volk der Fürchtende ihn und Wirkende Gerechtigkeit angenehm ihm ist. |
NeÜ 2024: | Er nimmt aus jedem Volk alle an, die in Ehrfurcht vor ihm leben und seinen Willen tun. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | sondern dass in jedem Volk der, der ihn fürchtet und Gerechtigkeit wirkt, ihm angenehm ist. -Parallelstelle(n): Apostelgeschichte 10,2; Johannes 10,16; Psalm 147,11; jedem Apostelgeschichte 15,9 |
English Standard Version 2001: | but in every nation anyone who fears him and does what is right is acceptable to him. |
King James Version 1611: | But in every nation he that feareth him, and worketh righteousness, is accepted with him. |
Robinson-Pierpont 2022: | ἀλλ᾽ ἐν παντὶ ἔθνει ὁ φοβούμενος αὐτὸν καὶ ἐργαζόμενος δικαιοσύνην, δεκτὸς αὐτῷ ἐστιν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | כִּי אִם־בְּכָל־עַם וָעָם הַיָּרֵא אוֹתוֹ וְעֹשֶׂה צֶּדֶק רָצוּי הוּא לְפָנָיו |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 10, 35: ihm angenehm. Dieses gr. Wort bedeutet »gekennzeichnet von gnädiger Manifestation des (göttlichen) Wohlgefallens. |