Bibel - Teil 27258/31169: Apostelgeschichte 8,14: Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44008014
Preview
Luther 1984: | Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS nun die Apostel in Jerusalem vernahmen, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, entsandten sie Petrus und Johannes zu ihnen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | ALS die Apostel in Jerusalem gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe-a-, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen-b-. -a) Apostelgeschichte 11,1; 1. Thessalonicher 2,13. b) Apostelgeschichte 11,22. |
Schlachter 1952: | Als aber die Apostel zu Jerusalem hörten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen. |
Schlachter 1998: | Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Petrus und Johannes in Samaria Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, dass Samaria das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen. |
Zürcher 1931: | Als aber die Apostel in Jerusalem hörten, dass Samarien das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen. -Apostelgeschichte 11,1.22; 1, 8; Lukas 17,11; Johannes 4,4-42. |
Luther 1912: | Da aber die Apostel hörten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes, |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Da aber die Apostel hörten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes, |
Luther 1545 (Original): | Da aber die Apostel höreten zu Jerusalem, das Samaria das wort Gottes angenomen hatte, sandten sie zu jnen Petrum vnd Johannem. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da aber die Apostel höreten zu Jerusalem, daß Samarien das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als die Apostel in Jerusalem hörten, dass die Samaritaner Gottes Botschaft angenommen hatten, schickten sie Petrus und Johannes zu ihnen. |
Albrecht 1912/1988: | Als die Apostel in Jerusalem erfuhren, Samaria habe das Wort Gottes angenommen, da sandten sie Petrus und Johannes-1- dorthin. -1) hier wird Johannes zum letzten Mal in der Apostelgeschichte mit Namen erwähnt. |
Meister: | DA aber die Apostel in Jerusalem hörten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen hatte, sandten sie zu ihnen Petrus und Johannes. -Lukas 8,15; 9, 52; Apostelgeschichte 3,1; 11, 22. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS nun die Apostel in Jerusalem vernahmen, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, entsandten sie Petrus und Johannes zu ihnen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Als aber die Apostel, welche in Jerusalem waren, gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | ALS die Apostel in Jerusalem -pta-gehört hatten, daß Samaria das Wort Gottes -idpf-angenommen habe-a-, sandten sie Petrus und Johannes zu ihnen-b-. -a) Apostelgeschichte 11,1; 1. Thessalonicher 2,13. b) Apostelgeschichte 11,22. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Die Apostel nun in Jerusalem gehört, dass Samaria das Wort Gottes angenommen habe, sandten zu ihnen Petrus und Johannes, |
Interlinear 1979: | Gehört habend aber die Apostel in Jerusalem, daß angenommen habe Samarien das Wort Gottes, sandten zu ihnen Petrus und Johannes, |
NeÜ 2024: | Als nun die Apostel in Jerusalem hörten, dass die Leute in Samarien die Botschaft Gottes angenommen hatten, schickten sie Petrus und Johannes zu ihnen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Als die Apostel in Jerusalem hörten: Samarien hat das Wort Gottes aufgenommen, sandten sie Petrus und Johannes hin zu ihnen, -Parallelstelle(n): aufgenommen Apostelgeschichte 11,1; Apostelgeschichte 11,22; 1. Thessalonicher 2,13; Petrus Matthäus 16,18.19; Johannes 21,15; Galater 2,9 |
English Standard Version 2001: | Now when the apostles at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent to them Peter and John, |
King James Version 1611: | Now when the apostles which were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent unto them Peter and John: |
Robinson-Pierpont 2022: | Ἀκούσαντες δὲ οἱ ἐν Ἱεροσολύμοις ἀπόστολοι ὅτι δέδεκται ἡ Σαμάρεια τὸν λόγον τοῦ θεοῦ, ἀπέστειλαν πρὸς αὐτοὺς τὸν Πέτρον καὶ Ἰωάννην· |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁמְעוּ הַשְּׁלִיחִים אֲשֶׁר בִּירוּשָׁלַיִם כִּי־קִבְּלָה שֹׁמְרוֹן אֶת־דְּבַר הָאֱלֹהִים וַיִּשְׁלְחוּ אֲלֵיהֶם אֶת־פֶּטְרוֹס וְאֶת־יוֹחָנָן |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Petrus hatte vom Herrn Jesus die Schlüsselgewalt für das Reich Gottes und sperrt es durch die Predigt und das Gebet um den Empfang des Geistes auf. |