Bibel - Teil 27240/31169: Apostelgeschichte 7,56: und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
44007056
Preview
Luther 1984: | und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und -a-den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen. -a) Lukas 22,69. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und rief aus: «Ich sehe die Himmel aufgetan und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet-a- und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen-b-! -a) Apostelgeschichte 10,11. b) Hebräer 10,12. |
Schlachter 1952: | und er sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen! |
Schlachter 1998: | und er sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen! |
Schlachter 2000 (05.2003): | und er sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen! |
Zürcher 1931: | und sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen. -Matthäus 26,64; 1. Petrus 3,22. |
Luther 1912: | und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und a) des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen. - a) Lukas 22,69. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und -a-des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen. -a) Lukas 22,69. |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach, Sihe, ich sehe den Himel offen vnd des menschen Son zur rechten Gottes stehen. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach: Siehe, ich sehe den Himmel offen und des Menschen Sohn zur Rechten Gottes stehen. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Ich sehe den Himmel offen stehen!«, rief er. »Ich sehe den Menschensohn, wie er an der rechten Seite Gottes steht!« |
Albrecht 1912/1988: | Da rief er: «Ich sehe jetzt den Himmel offen und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehn!» |
Meister: | Und er sprach: «Siehe, ich schaue den Himmel geöffnet und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen.» -Matthäus 3,16; Markus 1,10; Johannes 1,51; Apostelgeschichte 10,11; Hesekiel 1,1; Daniel 7,13. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und rief aus: «Ich sehe die Himmel aufgetan und den Menschensohn zur Rechten Gottes stehen!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet, und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen! |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und er sprach: Siehe, ich sehe die Himmel -ppfp-geöffnet-a- und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen-b-! -a) Apostelgeschichte 10,11. b) Hebräer 10,12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | und sagte: Siehe, ich schaue die Himmel geöffnet und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen! |
Interlinear 1979: | und sagte: Siehe, ich sehe die Himmel geöffnet und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehend. |
NeÜ 2024: | Ich sehe den Himmel offen, sagte er, und der Menschensohn steht an der rechten Seite Gottes. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sagte: Siehe! Ich schaue die Himmel geöffnet und den Sohn des Menschen zur Rechten Gottes stehen. -Parallelstelle(n): Daniel 7,13.14; Lukas 22,69; geöffnet Apostelgeschichte 10,11* |
English Standard Version 2001: | And he said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of Man standing at the right hand of God. |
King James Version 1611: | And said, Behold, I see the heavens opened, and the Son of man standing on the right hand of God. |
Robinson-Pierpont 2022: | καὶ εἶπεν, Ἰδού, θεωρῶ τοὺς οὐρανοὺς ἀνεῳγμένους, καὶ τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου ἐκ δεξιῶν ἑστῶτα τοῦ θεοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר הִנְנִי רֹאֶה אֶת־הַשָּׁמַיִם נִפְתָּחִים וְאֵת בֶּן־הָאָדָם נִצָּב לִימִין הָאֱלֹהִים |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Er berichtet nun, was er gesehen hat, was die Zuhörer zur Tat bringt. Christus als Hoherpriester steht, möglicherweise, da er für den Märtyrer Fürbitte leistet. |
John MacArthur Studienbibel: | 7, 56: Sohn des Menschen. S. Anm. zu Daniel 7,13.14. zur Rechten Gottes stehen. So wird Jesus häufig beschrieben (2, 34; vgl. Matthäus 22,44; 26, 64; Lukas 22,69; Epheser 1,20; Kolosser 3,1; Hebräer 1,3; 8, 1; 10, 11.12; 12, 2). |