Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
42001046
Preview
Luther 1984: | -a-UND Maria sprach-a-: Meine Seele erhebt den Herrn, / -a) V. 46-55: 1. Samuel 2,1-10. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | DARAUF sprach Maria-a-: «Meine Seele erhebt den Herrn, -a) vgl. 1. Samuel 2,1-10. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, |
Schlachter 1952: | Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, |
Schlachter 1998: | Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, |
Schlachter 2000 (05.2003): | Der Lobpreis Marias Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, |
Zürcher 1931: | Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, / -V. 46-55: 1. Samuel 2,1-10. |
Luther 1912: | Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den Herrn, - 1. Samuel 2,1-10. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den Herrn, -1. Samuel 2,1-10. |
Luther 1545 (Original): | Vnd Maria sprach. Meine Seele erhebt den HERRN. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und Maria sprach: Meine Seele erhebet den Herrn, |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Da sagte Maria: »Von ganzem Herzen preise ich den Herrn, |
Albrecht 1912/1988: | Da sprach Maria-a-: «Meine Seele rühmt den Herrn, -a) vgl. 1. Samuel 2,1-10. |
Meister: | Und Maria sprach: «Es erhebt meine Seele den Herrn, -1. Samuel 2,1; Psalm 34,2.3; 35, 9; Habakuk 3,18. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | DARAUF sprach Maria-a-: «Meine Seele erhebt den Herrn, -a) vgl. 1. Samuel 2,1-10. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und Maria sprach: Meine Seele erhebt den Herrn, |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND Maria sprach: Meine Seele -idp-erhebt den Herrn, |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und es sagte Maria: Es macht meine Seele den Herrn groß! |
Interlinear 1979: | Und sagte Maria: Preist meine Seele den Herrn, |
NeÜ 2024: | Da sagte Maria:Meine Seele staunt über die Größe des Herrn, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und Maria sagte: Meine Seele macht den Herrn groß, -Parallelstelle(n): Lukas 1,46-55: 1. Samuel 2,1-10; - Psalm 34,3.4 |
English Standard Version 2001: | And Mary said, My soul magnifies the Lord, |
King James Version 1611: | And Mary said, My soul doth magnify the Lord, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ εἶπεν Μαριάμ, Μεγαλύνει ἡ ψυχή μου τὸν κύριον, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַתֹּאמֶר מִרְיָם רוֹמֲמָה נַפְשִׁי אֶת־יְהוָֹה |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Maria ergreift nun das Wort, und beschreibt, wie ihre Seele (im nächsten Vers ist es ihr Geist, d.h. ihr gesamtes Inneres) den Herrn groß macht und erhebt bzw. seine Größe anerkennt. Der Inhalt wird in Vers 48 genannt. |