Bibel - Teil 24627/31169: Markus 9,21: Und Jesus fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß ihm das widerfährt? Er sprach: Von Kind auf.
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41009021
Preview
Luther 1984: | Und Jesus fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß ihm das widerfährt? Er sprach: Von Kind auf. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da fragte Jesus den Vater des Knaben: «Wie lange hat er dies Leiden schon?» Er antwortete: «Von Kindheit an; |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist es her, daß ihm dies geschehen ist? Er aber sagte: Von Kindheit an; |
Schlachter 1952: | Und er fragte seinen Vater: Wie lange geht es ihm schon so? Er sprach: Von Kindheit an; |
Schlachter 1998: | Und er fragte seinen Vater: Wie lange geht es ihm schon so? Er sprach: Von Kindheit an; |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er fragte seinen Vater: Wie lange geht es ihm schon so? Er sprach: Von Kindheit an; |
Zürcher 1931: | Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist es her, dass ihm dies widerfahren ist? Er antwortete: Von Kindheit an; |
Luther 1912: | Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist’s, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß es ihm widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. |
Luther 1545 (Original): | Vnd er fraget seinen Vater, Wie lange ists, das jm widerfaren ist? Er sprach, Von kind auff, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist's, daß ihm das widerfahren ist? Er sprach: Von Kind auf. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | »Wie lange geht das schon so mit ihm?«, fragte Jesus den Vater des Jungen. »Von klein auf«, antwortete der Mann. |
Albrecht 1912/1988: | Jesus fragte den Vater: «Wie lange hat er das schon?» Der Vater antwortete: «Von Kindheit an; |
Meister: | Und Er fragte seinen Vater: «Wie lange Zeit ist es, daß ihm wie dieses widerfahren ist?» Er aber sprach: «Von Kindheit an! |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Da fragte Jesus den Vater des Knaben: «Wie lange hat er dies Leiden schon?» Er antwortete: «Von Kindheit an; |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er fragte seinen Vater: Wie lange Zeit ist es, daß ihm dies geschehen ist? Er aber sprach: Von Kindheit an; |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er fragte seinen Vater: Wie lange ist es her, daß ihm dies geschehen ist? Er aber sagte: Von Kindheit an; |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er befragte dessen Vater: Wieviel Zeit ist es, dass ihm dies geschehen ist? Er nun sagte: Von Kindheit an! |
Interlinear 1979: | Und er fragte seinen Vater: Wieviel Zeit ist, daß dies geschehen ist ihm? Er aber sagte: Von Kindheit an; |
NeÜ 2024: | Wie lange hat er das schon?, fragte Jesus den Vater. Von klein auf, antwortete dieser, |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er befragte dessen Vater: Wie lange Zeit ist es, dass ihm dieses geschehen ist? Er sagte: Von Kindheit an. |
English Standard Version 2001: | And Jesus asked his father, How long has this been happening to him? And he said, From childhood. |
King James Version 1611: | And he asked his father, How long is it ago since this came unto him? And he said, Of a child. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἐπηρώτησεν τὸν πατέρα αὐτοῦ, Πόσος χρόνος ἐστίν, ὡς τοῦτο γέγονεν αὐτῷ; Ὁ δὲ εἶπεν, Παιδιόθεν. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיִּשְׁאַל אֶת־אָבִיו כַּמָּה יָמִים הָיְתָה־לּוֹ זֹאת וַיֹּאמֶר מִימֵי נְעוּרָיו |