Bibel - Teil 24137/31169: Matthäus 26,15: und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40026015
Preview
Luther 1984: | und sprach: -a-Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm -b-dreißig Silberlinge-1-. -1) s. Anm. zu Matthäus 20,2. a) Johannes 11,57. b) Sacharja 11,12. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | und sagte: «Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch in die Hände liefere?» Da zahlten sie ihm dreißig Silberstücke-1- aus-a-. -1) w: sie wogen ihm 30 Silberstücke (o: Silberlinge, Vierdrachmenstücke) zu. a) Sacharja 11,12. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber setzten ihm dreißig Silberlinge fest-a-. -a) Matthäus 27,3.9.10; 1. Timotheus 6,10. |
Schlachter 1952: | und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie wogen ihm dreißig Silberlinge dar. |
Schlachter 1998: | und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie setzten ihm dreißig Silberlinge fest. |
Schlachter 2000 (05.2003): | und sprach: Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch verrate? Und sie setzten ihm 30 Silberlinge fest. |
Zürcher 1931: | und sagte: Was wollt ihr mir geben, dass ich ihn euch verrate? «Sie aber wogen ihm dreissig Silberlinge dar.» -Johannes 11,57; Sacharja 11,12; Matthäus 27,9; 1. Timotheus 6,9.10. |
Luther 1912: | und sprach: a) Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm b) dreißig Silberlinge. - a) Johannes 11,57. b) Sacharja 11,12. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | und sprach: -a-Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm -b-dreißig -1-Silberlinge. -1) -+Silberlinge-, 1 Lot; s. auch Anm. zu 1. Mose 23,15. a) Johannes 11,57. b) Sacharja 11,12. |
Luther 1545 (Original): | vnd sprach, Was wolt jr mir geben, Ich wil jn euch verrhaten? Vnd sie boten jm dreissig Silberling. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | und sprach: Was wollt ihr mir geben? Ich will ihn euch verraten. Und sie boten ihm dreißig Silberlinge. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | und sagte: »Was gebt ihr mir, wenn ich dafür sorge, dass ihr Jesus in eure Gewalt bringen könnt?« Sie zahlten ihm dreißig Silberstücke. |
Albrecht 1912/1988: | und sprach: «Was wollt ihr mir geben, wenn ich ihn euch in die Hände liefere?» Sie zahlten ihm dreißig Silberlinge-1a-*. -1) Sekel. a) vgl. Sacharja 11,12. |
Meister: | Er sprach: «Was wollt ihr mir geben, und ich will Ihn euch überantworten?» Sie aber bezahlten ihm dreißig Silberstücke-a-. -a) Sacharja 11,12; Matthäus 27,3. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | und sagte: «Was wollt ihr mir geben, daß ich ihn euch in die Hände liefere?» Da zahlten sie ihm dreißig Silberstücke-1- aus-a-. -1) w: sie wogen ihm 30 Silberstücke (o: Silberlinge, Vierdrachmenstücke) zu. a) Sacharja 11,12. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | und sprach: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber stellten ihm dreißig Silberlinge-1- fest-2-. -1) o: Silbersekel. 2) o: wogen ihm . . . dar.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | und sprach: Was wollt ihr mir -ifa-geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie aber setzten ihm dreißig Silberlinge fest-a-. -a) Matthäus 27,3.9.10; 1. Timotheus 6,10. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | sagte er: Was wollt ihr mir geben, und ich werde ihn euch überliefern? Sie nun setzten ihm dreißig Silberlinge fest. |
Interlinear 1979: | sagte: Was wollt ihr mir geben, und ich euch werde verraten ihn? Sie aber setzten aus ihm dreißig Silberstücke. |
NeÜ 2024: | und sagte: Was gebt ihr mir, wenn ich euch Jesus ausliefere? Sie stellten ihm dreißig Silberstücke in Aussicht. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | und sagte: Was wollt ihr mir geben? - und ich werde ihn euch ausliefern. Sie setzten ihm dreißig Silberstücke fest. -Parallelstelle(n): Silber. Sacharja 11,12; 1. Mose 37,28; 2. Mose 21,32; 3. Mose 27,3 |
English Standard Version 2001: | and said, What will you give me if I deliver him over to you? And they paid him thirty pieces of silver. |
King James Version 1611: | And said [unto them], What will ye give me, and I will deliver him unto you? And they covenanted with him for thirty pieces of silver. |
Robinson-Pierpont 2022: | εἶπεν, Τί θέλετέ μοι δοῦναι, κἀγὼ ὑμῖν παραδώσω αὐτόν; Οἱ δὲ ἔστησαν αὐτῷ τριάκοντα ἀργύρια. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר מָה־תִּתְּנוּ לִי וְאֶמְסְרֶנּוּ בְיֶדְכֶם וַיִּשְׁקְלוּ־לוֹ שְׁלֹשִׁים כָּסֶף |