Bibel - Teil 23977/31169: Matthäus 22,37: Jesus aber antwortete ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt». -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40022037
Preview
Luther 1984: | Jesus aber antwortete ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt-1-»-a-. -1) das Wort bez. bei Luther nicht nur das Gefühl, sondern umfaßt Verstand, Vernunft, Gesinnung, Willen, Verlangen und Streben (Matthäus 22,37; Markus 12,30.33; Lukas 10,27; Römer 7,23.25). a) 5. Mose 6,5. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er antwortete ihm: «,Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken-a-.' -a) 5. Mose 6,5. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Er aber sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand-a-.» -a) 5. Mose 6,5; 10, 12. |
Schlachter 1952: | Jesus sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gemüt-1-.» -1) o: Denken.++ |
Schlachter 1998: | Jesus sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Gemüt.»-1- -1) 5. Mose 6,5. Gemüt kann auch Gesinnung, Denken, Verstand bedeuten.++ |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und Jesus sprach zu ihm: »Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken«. |
Zürcher 1931: | Er aber sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken.» -5. Mose 6,5; 10, 12. |
Luther 1912: | Jesus aber sprach zu ihm: »Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.« - 5. Mose 6,5. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Jesus aber sprach zu ihm: «Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüte.» -5. Mose 6,5. |
Luther 1545 (Original): | Jhesus aber sprach zu jm, Du solt lieben Gott deinen HERRN, von gantzem Hertzen, von gantzer Seelen, von gantzem Gemüte, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Jesus aber sprach zu ihm: Du sollst lieben Gott, deinen Herrn, von ganzem Herzen, von ganzer Seele und von ganzem Gemüt. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus antwortete: »›Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben von ganzem Herzen, mit ganzer Hingabe und mit deinem ganzen Verstand!‹ [Kommentar: 5. Mose 6,5.] |
Albrecht 1912/1988: | Er antwortete ihm: «,Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen, mit ganzer Seele und mit allem Denken.'-a- -a) 5. Mose 6,5. |
Meister: | Jesus aber sagte zu ihm: «,Du sollst den Herrn deinen Gott lieben in deinem ganzen Herzen und in deiner ganzen Seele und in deinem ganzen Sinn!' -5. Mose 6,5; 10, 12; 30, 6; Lukas 10,27. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er antwortete ihm: «,Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen, mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken-a-.' -a) 5. Mose 6,5. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Er aber-1- sprach zu ihm: «Du sollst (den) Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstande-2-.» -1) TR: Jesus aber. 2) o: Gemüt; 5. Mose 6,5.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Er aber sprach zu ihm: «Du sollst den Herrn, deinen Gott, -ft-lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Verstand-a-.» -a) 5. Mose 6,5; 10, 12. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Jesus nun redete (zu) ihm: Du sollst den Herrn, deinen Gott, lieben mit ganzem Herzen und mit deiner ganzer Seele und mit deinem ganzen Verstand. |
Interlinear 1979: | Er aber sagte zu ihm: Du sollst lieben Herrn, deinen Gott, mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken. |
NeÜ 2024: | Jesus antwortete: 'Du sollst den Herrn, deinen Gott, von ganzem Herzen lieben, mit ganzer Seele und mit allen Möglichkeiten, die du hast!' |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Jesus sagte zu ihm: 'Du sollst* den Herrn, deinen Gott, lieben mit deinem ganzen Herzen und mit deiner ganzen Seele und mit deinem ganzen Denken.' 5. Mose 6,5 -Parallelstelle(n): 5. Mose 10,12; 5. Mose 30,6; 5. Mose 30,20; Josua 22,5; Lukas 10,27 |
English Standard Version 2001: | And he said to him, You shall love the Lord your God with all your heart and with all your soul and with all your mind. |
King James Version 1611: | Jesus said unto him, Thou shalt love the Lord thy God with all thy heart, and with all thy soul, and with all thy mind. |
Robinson-Pierpont 2022: | Ὁ δὲ Ἰησοῦς ἔφη αὐτῷ, Ἀγαπήσεις κύριον τὸν θεόν σου, ἐν ὅλῃ καρδίᾳ σου, καὶ ἐν ὅλῃ ψυχῇ σου, καὶ ἐν ὅλῃ τῇ διανοίᾳ σου. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיֹּאמֶר יֵשׁוּעַ אֵלָיו וְאָהַבְתָּ אֵת יְהוָֹה אֱלֹהֶיךָ בְּכָל־לְבָבְךָ וּבְכָל־נַפְשְׁךָ וּבְכָל־מַדָּעֶךָ |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 37: Herzen … Seele … Denken. Markus 12,30 fügt noch »mit deiner ganzen Kraft« hinzu. Das Zitat stammt aus 5. Mose 6,5 und gehört zum Schemá (hebr. für »höre!« - 5. Mose 6,4). Dieser Vers in 5. Mose sagt »Herzen … Seele … Kraft«. In einigen Handschriften der LXX ist »Verstand« hinzugefügt. Mit der Verwendung dieser verschiedenen Begriffe sollen nicht einzelne Fähigkeiten des Menschen unterschieden werden; sie besagen, dass eine vollständige Liebe gefordert wird. 22, 37 Ein Zitat aus Jesaja 53,12. |