Bibel - Teil 23895/31169: Matthäus 21,1: ALS sie nun in die Nähe von Jerusalem kamen, nach Betfage an den Ölberg, sandte Jesus zwei Jünger voraus
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
40021001
Preview
Luther 1984: | ALS sie nun in die Nähe von Jerusalem kamen, nach Betfage an den Ölberg, sandte Jesus zwei Jünger voraus |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | ALS sie sich dann Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg gekommen waren, da sandte Jesus zwei von seinen Jüngern ab |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | UND als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, da sandte Jesus zwei Jünger |
Schlachter 1952: | UND als sie sich Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg kamen, sandte Jesus zwei Jünger |
Schlachter 1998: | Als sie sich nun Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg kamen, sandte Jesus zwei Jünger |
Schlachter 2000 (05.2003): | Als sie sich nun Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg kamen, sandte Jesus zwei Jünger |
Zürcher 1931: | UND als sie sich Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg kamen, da sandte Jesus zwei Jünger |
Luther 1912: | Da sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei - (Matthäus 21,1-11: vgl. Markus 11,1-10; Lukas 19,29-38; Johannes 12,12-19.) |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | DA sie nun nahe an Jerusalem kamen, gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei |
Luther 1545 (Original): | Da sie nu nahe bey Jerusalem kamen gen Bethphage, an den Oleberg, Sandte Jhesus seine Jünger zween, |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sie nun nahe an Jerusalem kamen gen Bethphage an den Ölberg, sandte Jesus seiner Jünger zwei |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Als sie nicht mehr weit von Jerusalem entfernt waren und in die Nähe von Betfage am Ölberg kamen, schickte Jesus zwei Jünger voraus. |
Albrecht 1912/1988: | Als sie in die Nähe von Jerusalem kamen, nach Bethphage-1-, an den Ölberg, entsandte Jesus zwei Jünger -1) Bethphage lag näher bei Jerusalem als Bethanien und wurde nach dem Talmud zu Jerusalem gerechnet. |
Meister: | UND als sie sich Jerusalem näherten-a- und nach Bethphage an den Ölberg-b- kamen, alsdann sandte Jesus zwei Jünger. -a) Markus 11,1; Lukas 19,29. b) Sacharja 14,4. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | ALS sie sich dann Jerusalem näherten und nach Bethphage an den Ölberg gekommen waren, da sandte Jesus zwei von seinen Jüngern ab |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und als sie Jerusalem nahten und nach Bethphage kamen, an den Ölberg, da sandte Jesus zwei Jünger |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | UND als sie sich Jerusalem näherten und nach Betfage kamen, an den Ölberg, da sandte Jesus zwei Jünger |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und als sie sich an Jerusalem näherten und nach Bethphage kamen, an den Berg der Ölbäume, da sandte Jesus zwei Schüler, |
Interlinear 1979: | Und als sie nahe herangekommen waren an Jerusalem und gekommen waren nach Betfage an den Berg der Ölbäume, da Jesus sandte zwei Jünger, |
NeÜ 2024: | Triumphzug nach Jerusalem: Als sie in die Nähe von Jerusalem kamen, kurz vor Betfage (Haus der unreifen Feigen, Dorf am östlichen Abhang des Ölbergs, 1, 5 km von Jerusalem entfernt.) am Ölberg, schickte Jesus zwei Jünger voraus. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und als sie sich Jerusalem nahten und nach Bethphage(a) kamen, zum Berg der Olivenbäume hin, da sandte Jesus zwei Jünger -Fussnote(n): (a) bed.: Haus der unreifen Feigen -Parallelstelle(n): Matth 21,1-9: Markus 11,1-10; Lukas 19,28-38; Johannes 12,12-16; - Olivenb. Sacharja 14,4; sandte Matth 26,18 |
English Standard Version 2001: | Now when they drew near to Jerusalem and came to Bethphage, to the Mount of Olives, then Jesus sent two disciples, |
King James Version 1611: | And when they drew nigh unto Jerusalem, and were come to Bethphage, unto the mount of Olives, then sent Jesus two disciples, |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὅτε ἤγγισαν εἰς Ἱεροσόλυμα, καὶ ἦλθον εἰς Βηθσφαγὴ πρὸς τὸ ὄρος τῶν Ἐλαιῶν, τότε ὁ Ἰησοῦς ἀπέστειλεν δύο μαθητάς, |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיְהִי כַּאֲשֶׁר קָרְבוּ לִירוּשָׁלַיִם וַיָּבֹאוּ בֵית־פַּגֵי אֶל־הַר הַזֵּיתִים וַיִּשְׁלַח יֵשׁוּעַ שְׁנַיִם מִן־הַתַּלְמִידִים |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 1: Bethphage. Eine kleine Stadt in der Nähe von Bethanien am Südosthang des Ölbergs. Sie wird in der Bibel ausschließlich im Zusammenhang mit Christi triumphalem Einzug in Jerusalem erwähnt (Markus 11,1; Lukas 19,29). |