Bibel - Teil 07537/31169: 1. Samuel 14,28: Da hob einer aus dem Volk an und sprach: Dein Vater hat das Volk mit einem Fluch belegt und geschworen: Verflucht sei jedermann, der heute etwas ißt! So ist das Volk nun...
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
9014028
Preview
Luther 1984: | Da hob einer aus dem Volk an und sprach: Dein Vater hat das Volk mit einem Fluch belegt und geschworen: Verflucht sei jedermann, der heute etwas ißt! So ist das Volk nun matt geworden. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Einer von den Mannschaften aber teilte ihm mit: «Dein Vater hat das Heer durch folgenden feierlichen Fluch gebunden: ,Verflucht ist jeder, der heute etwas genießt!'» Das Heer war aber todmüde, |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Einer von dem Volk aber fing an und sagte: Dein Vater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt: Verflucht sei jeder-1-, der heute etwas-2- essen wird! Und so ist das Volk matt geworden. -1) w: der Mann. 2) w: Brot; o: Speise. |
Schlachter 1952: | Aber einer aus dem Volk hob an und sprach: Dein Vater hat das Volk hoch und teuer beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute etwas ißt! - Das Volk aber war müde. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Aber einer aus dem Volk ergriff das Wort und sprach: Dein Vater hat das Volk feierlich beschworen und gesagt: Verflucht sei der Mann, der heute Speise isst! — Das Volk aber war ermattet. |
Zürcher 1931: | Da hob einer aus dem Volke an und sprach: Dein Vater hat doch das Volk schwören lassen: «Verflucht ist der Mann, der heute etwas isst!» |
Luther 1912: | Da antwortete einer des Volks und sprach: Dein Vater hat das Volk beschworen und gesagt: Verflucht sei jedermann, der heute etwas ißt! Und das Volk war matt geworden. |
Buber-Rosenzweig 1929: | Aber einer aus dem Volk hub an, er sprach: Schwurs beschworen hat dein Vater das Volk, sprechend: Verflucht der Mann, der Speise ißt heute am Tag, - und war das Volk doch ermattet! |
Tur-Sinai 1954: | Da hob einer aus dem Volk an und sprach: «Beschworen hat dein Vater das Volk und gesprochen: ,Verflucht der Mann, der heute Speise ißt'»; doch das Volk war ermattet. |
Luther 1545 (Original): | Da antwortet einer des volcks, vnd sprach, Dein Vater hat das volck beschworen, vnd gesagt, Verflucht sey jederman, der heute etwas isset, Vnd das volck war matt worden. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da antwortete einer des Volks und sprach: Dein Vater hat das Volk beschworen und gesagt: Verflucht sei jedermann, der heute etwas isset! Und das Volk war matt worden. |
NeÜ 2024: | Einer von den Männern sagte zu ihm: Dein Vater hat jeden mit einem Fluch bedroht, der heute etwas isst. Darum sind wir alle so erschöpft. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und einer vom Volk antwortete und sagte: Dein Vater hat das Volk eindringlich unter Eid gestellt und gesagt: 'Verflucht sei der Mann, der heute Brot isst!' Und so ist das Volk matt geworden. |
English Standard Version 2001: | Then one of the people said, Your father strictly charged the people with an oath, saying, 'Cursed be the man who eats food this day.' And the people were faint. |
King James Version 1611: | Then answered one of the people, and said, Thy father straitly charged the people with an oath, saying, Cursed [be] the man that eateth [any] food this day. And the people were faint. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיַּעַן אִישׁ מֵֽהָעָם וַיֹּאמֶר הַשְׁבֵּעַ הִשְׁבִּיעַ אָבִיךָ אֶת הָעָם לֵאמֹר אָרוּר הָאִישׁ אֲשֶׁר יֹאכַל לֶחֶם הַיּוֹם וַיָּעַף הָעָֽם |