Bibel - Teil 07434/31169: 1. Samuel 10,15: Da sprach der Oheim Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel?
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
ID
9010015
Preview
Luther 1984: | Da sprach der Oheim Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel? |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Da bat ihn sein Vetter: «Teile mir doch mit, was Samuel euch gesagt hat!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Da sagte der Onkel Sauls: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch gesagt hat! |
Schlachter 1952: | Da sprach Sauls Oheim: Teile mir doch mit, was euch Samuel sagte! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Da sprach Sauls Onkel: Teile mir doch mit, was euch Samuel sagte! |
Zürcher 1931: | Da sprach Sauls Oheim: Tue mir doch kund, was Samuel zu euch gesagt hat. |
Luther 1912: | Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel? |
Buber-Rosenzweig 1929: | Schauls Oheim sprach zu ihm: Melde mir doch, was hat Schmuel euch zugesprochen? |
Tur-Sinai 1954: | Da sprach der Oheim Schauls: «Berichte mir doch, was Schemuël euch gesagt hat.» |
Luther 1545 (Original): | Da sprach der vetter Saul, Sage mir, Was sagt euch Samuel? |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Da sprach der Vetter Sauls: Sage mir, was sagte euch Samuel? |
NeÜ 2024: | Was hat er euch denn gesagt?, wollte der Onkel wissen. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der Onkel Sauls sagte: Teile mir doch mit, was Samuel zu euch sagte. |
English Standard Version 2001: | And Saul's uncle said, Please tell me what Samuel said to you. |
King James Version 1611: | And Saul's uncle said, Tell me, I pray thee, what Samuel said unto you. |
Westminster Leningrad Codex: | וַיֹּאמֶר דּוֹד שָׁאוּל הַגִּֽידָה נָּא לִי מָֽה אָמַר לָכֶם שְׁמוּאֵֽל |