Bibel - Teil 31168/31169: Offenbarung 22,20: Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald. - Amen, ja, komm, Herr Jesus! -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
66022020
Preview
Luther 1984: | Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald. - Amen, ja, -a-komm, Herr Jesus! -a) 1. Korinther 16,22. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Es spricht der, welcher dies bezeugt: «Ja, ich komme bald!» «Amen, komm, Herr Jesus!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Der diese Dinge bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald-a-. Amen-1-, komm, Herr Jesus! -1) s. Anm. zu Römer 1,25. a) Offenbarung 3,11; Johannes 14,3. |
Schlachter 1952: | Es spricht, der dieses bezeugt: Ja, ich komme bald! Amen, komm, Herr Jesus! |
Schlachter 1998: | Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald! Amen. - Ja, komm, Herr Jesus! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Es spricht, der dies bezeugt: Ja, ich komme bald! Amen. — Ja, komm, Herr Jesus! |
Zürcher 1931: | Es sagt der, welcher dies bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen. Komm, Herr Jesus! -1. Korinther 16,22. |
Luther 1912: | Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, Herr Jesu! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Es spricht, der solches bezeugt: Ja, ich komme bald. Amen, ja komm, Herr Jesu! |
Luther 1545 (Original): | Es spricht der solchs zeuget, Ja, Ich kome bald, Amen, Ja kom HErr Jhesu. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Es spricht, der solches zeuget: Ja, ich komme bald. Amen. Ja komm, Herr Jesu! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der, der sich für die Wahrheit aller dieser Dinge verbürgt, sagt: »Ja, ich komme bald.« »Amen. Ja, komm, Herr Jesus!« |
Albrecht 1912/1988: | Der diese Offenbarung kundtut-1-, spricht: «Ja, ich komme bald!» Amen! Komm, Herr Jesus! -1) gemeint ist Jesus |
Meister: | Es sagt, Der dieses bezeugt: «Ja, Ich komme bald!» «Amen, komm, Herr Jesus!» -V. 12; Johannes 21,23; 2. Timotheus 4,8. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Es spricht der, welcher dies bezeugt: «Ja, ich komme bald!» «Amen, komm, Herr Jesus!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Der diese Dinge bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald-1-. - Amen; komm, Herr Jesus! -1) eig: schnell, eilends.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Der diese Dinge -ptp-bezeugt, spricht: Ja, ich komme bald-a-. Amen-1-, komm, Herr Jesus! -1) s. Anm. zu Römer 1,25. a) Offenbarung 3,11; Johannes 14,3. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Es sagt der diese (Dinge) Bezeugende: Ja, ich komme bald! Amen! Ja, komm, Herr Jesus! |
Interlinear 1979: | Sagt der Bezeugende dieses: Ja, ich komme bald. Amen, komm, Herr Jesus! |
NeÜ 2024: | Der, der sich für die Wahrheit dieser Dinge verbürgt, sagt: Ja, ich komme bald! - Amen, komm doch, Herr Jesus! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Der, der diese Dinge bezeugt, sagt: Ja, ich komme bald. Amen! Ja! Komm, Herr Jesus! -Parallelstelle(n): bald Offenbarung 22,7.12; Offenbarung 2,5.16; Offenbarung 3,11; Komm Offenbarung 22,17; Offenbarung 1,7* |
English Standard Version 2001: | He who testifies to these things says, Surely I am coming soon. Amen. Come, Lord Jesus! |
King James Version 1611: | He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus. |
Robinson-Pierpont 2022: | Λέγει ὁ μαρτυρῶν ταῦτα, Ναί, ἔρχομαι ταχύ. Ἀμήν. Ναί, ἔρχου, κύριε Ἰησοῦ. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | הַמֵּעִיד הָעֵדוּת הַזֹּאת אֹמֵר אָמְנָם כֵּן אֲנִי בָא מַהֵר אָמֵן בֹּאָה־נָּא הָאָדוֹן יֵשׁוּעַ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | Mit Amen wird die Aussage, die der Herr Jesus getroffen hat, bestätigt. Die Antwort darauf, ist der an ihn adressierte Wunsch, der Herr Jesus möge bald kommen. |
John MacArthur Studienbibel: | 22, 20: Ja, ich komme bald. S. Anm. zu 3,11. Petrus hat aufgezeigt, was im Licht dieser Zukunftserwartung nun vom Gläubigen erwartet wird (s. 2. Petrus 3,11-18). |