Bibel - Teil 31136/31169: Offenbarung 21,15: Und der mit mir redete, hatte einen Meßstab, ein goldenes Rohr, um die Stadt zu messen und ihre Tore und ihre Mauer. -
Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
66021015
Preview
Luther 1984: | Und der mit mir redete, hatte einen -a-Meßstab, ein goldenes Rohr, um die Stadt zu messen und ihre Tore und ihre Mauer. -a) Hesekiel 40,3. |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Der mit mir redende (Engel) hatte als Meßstab ein goldenes Rohr, um die Stadt, sowie ihre Tore und ihre Mauer auszumessen. |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und der mit mir redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr-a-, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen-b-. -a) Offenbarung 11,1. b) Hesekiel 40,3.5; Sacharja 2,5.6. |
Schlachter 1952: | Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Meßrohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. |
Schlachter 1998: | Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. |
Zürcher 1931: | Und der mit mir redete, hatte als Messstab ein goldenes Rohr, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu messen. -Hesekiel 40,3. |
Luther 1912: | Und a) der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. - a) Hesekiel 40,3. |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und -a-der mit mir redete, hatte ein goldenes Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauer. -a) Hesekiel 40,3. |
Luther 1545 (Original): | Vnd der mit mir redet, hatte ein gülden Rhor, das er die Stad messen solt, vnd jre Thor vnd Mauren. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und der mit mir redete, hatte ein gülden Rohr, daß er die Stadt messen sollte und ihre Tore und Mauern. |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Der Engel, der mit mir gesprochen hatte, hatte einen goldenen Messstab in der Hand, der ihm dazu diente, die Stadt einschließlich ihrer Tore und ihrer Mauer zu vermessen. |
Albrecht 1912/1988: | Der Engel, der mit mir redete, hatte ein goldnes Meßrohr-a-, um die Stadt, ihre Tore und ihre Mauer damit zu messen. -a) Hesekiel 40,3; vgl. Offenbarung 11,1. |
Meister: | Und der mit mir redete, hatte eine goldene Meßrute-a-, um zu messen die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer. -a) Hesekiel 40,3; Sacharja 2,5; Offenbarung 11,1. |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Der mit mir redende (Engel) hatte als Meßstab ein goldenes Rohr, um die Stadt, sowie ihre Tore und ihre Mauer auszumessen. |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und der mit mir redete hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, auf daß er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauern. |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und der mit mir -ptp-redete, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr-a-, um die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer zu -ka-messen-b-. -a) Offenbarung 11,1. b) Hesekiel 40,3.5; Sacharja 2,5.6. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und der mit mir Sprechende war als Maß einen goldenen Stab habend, damit er die Stadt messe und ihre Tore und ihre Mauer. |
Interlinear 1979: | Und der Redende mit mir hatte als Maßstab ein goldenes Rohr, damit er messe die Stadt und ihre Tore und ihre Mauer. |
NeÜ 2024: | Der Engel, der mit mir sprach, hatte einen goldenen Messstab in der Hand, womit er die Stadt, die Tore und ihre Mauern ausmessen wollte. |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und der, der mit mir sprach, hatte ein Maß, ein goldenes Rohr, damit er die Stadt und ihre Toreingänge und ihre Mauer messe. -Parallelstelle(n): Offenbarung 11,1; Hesekiel 40,3; Hesekiel 40,5; Sacharja 2,5.6 |
English Standard Version 2001: | And the one who spoke with me had a measuring rod of gold to measure the city and its gates and walls. |
King James Version 1611: | And he that talked with me had a golden reed to measure the city, and the gates thereof, and the wall thereof. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ὁ λαλῶν μετ᾽ ἐμοῦ εἶχεν μέτρον κάλαμον χρυσοῦν, ἵνα μετρήσῃ τὴν πόλιν, καὶ τοὺς πυλῶνας αὐτῆς, καὶ τὸ τεῖχος αὐτῆς. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וּבְיַד הַמְדַבֵּר אֵלַי קְנֵה זָהָב לָמֹד אֶת־הָעִיר וְאֶת־שְׁעָרֶיהָ וְאֵת חוֹמָתָהּ |
Kommentar: | |
Peter Streitenberger 2022: | An zahlreichen Stellen im Buch Hesekiel wird ἐν τῷ καλάμῳ τοῦ μέτρου (mit einem Messstab) gemessen, die Besonderheit hier ist, dass das Material Gold ist. |
John MacArthur Studienbibel: | 21, 15: goldenes Rohr. S. Anm. zu Hesekiel 40,3. Das Rohr war etwa 3 m lang und war eine übliche Maßeinheit. die Stadt … messen. Das zeigt, dass die Hauptstadt des Himmels Gott gehört und dass er sein Eigentum abmisst (vgl. 11, 1; Hesekiel 40,3). |