Return to the homepage   the sermon database
Title, passage:
Author:
Language:
Category:
Media type:
Order:
Hits per page:
Title: Bibel - Teil 30547/31169: 2. Petrus 1, 2: Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn!
Author: Bible
Passage: 2. Petrus 1, 2 (Zweiter Petrusbrief)
Language: german (Germany, Austria, Liechtenstein, Switzerland)
Category: Bible
Keywords:
Luther 1984: Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn!
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Gnade und Friede möge euch in der Erkenntnis Gottes und unsers Herrn Jesus immer reichlicher zuteil werden!
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Gnade und Friede werde euch (immer) reichlicher zuteil in der Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn! -
Schlachter 1952: Gnade und Friede widerfahre euch mehr und mehr in der Erkenntnis Gottes und unsres Herrn Jesus!
Zürcher 1931: Gnade und Friede werde euch in Fülle zuteil in Erkenntnis Gottes und unsres Herrn Jesus!
Luther 1912: Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers Herrn!
Luther 1545 (Original): Gott gebe euch viel Gnade vnd Friede, Durch das erkentnis Gottes vnd Jhesu Christi vnsers HErrn.
Luther 1545 (hochdeutsch): Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers Herrn!
Neue Genfer Übersetzung 2011: 'Ich wünsche' euch, dass ihr Gott und unseren Herrn Jesus immer besser kennen lernt und dadurch in immer größerem Maß Gnade und Frieden erfahrt.
Albrecht 1912/1988: Gnade und Friede werde euch reichlich zuteil durch die Erkenntnis Gottes und Jesu, unsers Herrn!
Luther 1912 (Hexapla 1989): Gott gebe euch viel Gnade und Frieden durch die Erkenntnis Gottes und Jesu Christi, unsers Herrn!
Meister: Gnade euch und Friede sei völlig in Erkenntnis Gottes und Jesu unsers Herrn! -
Menge 1949 (Hexapla 1997): Gnade und Friede möge euch in der Erkenntnis Gottes und unsers Herrn Jesus immer reichlicher zuteil werden!
Nicht revidierte Elberfelder 1905: Gnade und Friede sei euch vermehrt in der Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn! -
Revidierte Elberfelder 1985-1991: Gnade und Friede werde euch (immer) reichlicher zuteil in der Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn! -
Schlachter 1998: Gnade und Friede werde euch mehr und mehr zuteil in der Erkenntnis Gottes und unseres Herrn Jesus! -
Interlinear 1979: Gnade euch und Friede möge immer reichlicher zuteil werden durch Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn!
NeÜ 2021: Gnade und Frieden vermehre sich bei euch dadurch, dass ihr Gott und unseren Herrn Jesus immer besser erkennt.
Jantzen/Jettel 2016: Gnade [sei] euch ‹zuteil› und Friede [werde euch] vermehrt - in Erkenntnis Gottes und Jesu, unseres Herrn,
English Standard Version 2001: May grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord.
Hint(s): Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Date/Time:
Pages: 1
ID: 61001002
Available version(s):
html: Right click here & Save target as (IE) or Save link... (Google Chrome) (file size: 7787 Bytes) Click to select this version!
Help! My download aborts!?! Click here for help!
Return to the homepage
webmaster@sermon-online.com