Return to the homepage   the sermon database
Title, passage:
Author:
Language:
Category:
Media type:
Order:
Hits per page:
Title: Bibel - Teil 29653/31169: 1. Thessalonicher 2, 17: Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir eine Weile von euch geschieden waren - von Angesicht, nicht im Herzen - , haben wir uns um so mehr bemüht, euch von Angesicht zu...
Author: Bible
Passage: 1. Thessalonicher 2, 17 (Erster Thessalonicherbrief)
Language: german (Germany, Austria, Liechtenstein, Switzerland)
Category: Bible
Keywords:
Luther 1984: Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir eine Weile von euch geschieden waren - von Angesicht, nicht im Herzen - , haben wir uns um so mehr bemüht, euch von Angesicht zu sehen, mit großem Verlangen.
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): WIR aber, liebe Brüder, da wir eine Zeitlang fern von euch verwaist waren - freilich nur (räumlich) dem Angesicht, nicht dem Herzen nach - , haben uns mit lebhaftem Verlangen um so eifriger bemüht, euch Auge in Auge wiederzusehen.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: WIR aber, Brüder, da wir für kurze Zeit von euch verwaist waren, dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, haben uns um so mehr mit großem Verlangen bemüht, euer Angesicht zu sehen. -
Schlachter 1952: WIR aber, Brüder, nachdem wir euer für eine kleine Weile beraubt waren, dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, haben uns vor großem Verlangen um so mehr bemüht, euer Angesicht zu sehen.
Zürcher 1931: WIR aber, ihr Brüder, verwaist von euch für kurze Zeit dem Angesicht, nicht dem Herzen nach, strebten desto mehr, euer Angesicht zu sehen, mit grossem Verlangen.
Luther 1912: Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir euer eine Weile beraubt gewesen sind nach dem Angesicht, nicht nach dem Herzen, haben wir desto mehr geeilt, euer Angesicht zu sehen mit großem Verlangen. - Römer 1, 11.13.
Luther 1545 (Original): Wir aber, lieben Brüder, nach dem wir ewer eine weil beraubet gewesen sind, nach dem angesichte, nicht nach dem hertzen, haben wir deste mehr geeilet, ewer angesicht zu sehen, mit grossem verlangen.
Luther 1545 (hochdeutsch): Wir aber, liebe Brüder, nachdem wir euer eine Weile beraubet gewesen sind nach dem Angesichte, nicht nach dem Herzen, haben wir desto mehr geeilet,euer Angesicht zu sehen, mit großem Verlangen.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Zurück zu uns 'und unserem Ergehen', Geschwister. Obwohl wir doch 'nach unserer Abreise' nur äußerlich von euch getrennt waren, nicht in unseren Herzen, kamen wir uns wie verwaist vor und sehnten uns so sehr nach euch, dass wir schon bald alles unternahmen, um euch wieder zu...
Hint(s): Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Date/Time:
Pages: 1
ID: 52002017
Available version(s):
html: Right click here & Save target as (IE) or Save link... (Google Chrome) (file size: 12266 Bytes) Click to select this version!
Help! My download aborts!?! Click here for help!
Return to the homepage
webmaster@sermon-online.com