Return to the homepage   the sermon database
Title, passage:
Author:
Language:
Category:
Media type:
Order:
Hits per page:
Title: Bibel - Teil 27412/31169: Apostelgeschichte 12, 7: Und siehe, der Engel des Herrn kam herein, und Licht leuchtete auf in dem Raum; und er stieß Petrus in die Seite und weckte ihn und sprach: Steh schnell auf! Und die...
Author: Bible
Passage: Apostelgeschichte 12, 7 (Apg.)
Language: german (Germany, Austria, Liechtenstein, Switzerland)
Category: Bible
Keywords:
Luther 1984: Und siehe, der Engel des Herrn kam herein, und Licht leuchtete auf in dem Raum; und er stieß Petrus in die Seite und weckte ihn und sprach: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): Da stand mit einemmal ein Engel des Herrn da, und Lichtschein erhellte den Raum. Der Engel weckte den Petrus durch einen Stoß in die Seite und sagte zu ihm: «Stehe schnell auf!» zugleich fielen ihm die Ketten von den Armen ab.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: Und siehe, ein Engel des Herrn stand da, und ein Licht leuchtete im Kerker; und er schlug Petrus an die Seite, weckte ihn und sagte: Steh schnell auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen. -
Schlachter 1952: Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu, und ein Licht erglänzte in dem Gemach. Er weckte aber Petrus durch einen Schlag an die Seite und sprach: Steh eilends auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen.
Zürcher 1931: Und siehe, ein Engel des Herrn trat hinzu, und ein Licht leuchtete in dem Gelass auf. Er gab aber dem Petrus einen Schlag an die Seite, weckte ihn und sagte: Steh eilends auf! Und die Ketten fielen ihm von den Händen ab. - Apostelgeschichte 5, 19; 27, 23; 1. Könige 19, 5; Hebräer 1, 14.
Luther 1912: Und siehe, der Engel des Herrn kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und er schlug Petrus an die Seite und weckte ihn und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen. - Apostelgeschichte 5, 19.
Luther 1545 (Original): Vnd sihe, der Engel des HErrn kam daher, vnd ein Liecht schein in dem Gemach, vnd schlug Petrum an die seiten, vnd wecket jn auff, vnd sprach, Stehe behends auff. Vnd die Ketten fielen jm von seinen Henden.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und siehe, der Engel des Herrn kam daher, und ein Licht schien in dem Gemach; und schlug Petrus an die Seite und weckte ihn auf und sprach: Stehe behende auf! Und die Ketten fielen ihm von seinen Händen.
Neue Genfer Übersetzung 2011: Mit einem Mal stand ein Engel des Herrn in der Zelle, und helles Licht erfüllte den Raum....
Hint(s): Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Date/Time:
Pages: 1
ID: 44012007
Available version(s):
html: Right click here & Save target as (IE) or Save link... (Google Chrome) (file size: 9189 Bytes) Click to select this version!
Help! My download aborts!?! Click here for help!
Return to the homepage
webmaster@sermon-online.com