Return to the homepage   the sermon database
Title, passage:
Author:
Language:
Category:
Media type:
Order:
Hits per page:
Title: Bibel - Teil 27224/31169: Apostelgeschichte 7, 40: und sprachen zu Aaron: «Mache uns Götter, die vor uns hergehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist.» -
Author: Bible
Passage: Apostelgeschichte 7, 40 (Apg.)
Language: german (Germany, Austria, Liechtenstein, Switzerland)
Category: Bible
Keywords:
Luther 1984: und sprachen zu Aaron: «Mache uns Götter, die vor uns hergehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist.» -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): und sagten zu Aaron: ,Mache uns Götter, die vor uns herziehen sollen! denn von diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat, wissen wir nicht, was aus ihm geworden ist'. -
Revidierte Elberfelder 1985/1986: und sagten zu Aaron: «Mach uns Götter, die vor uns herziehen sollen; denn dieser Mose, der uns aus dem Land Ägypten geführt hat - wir wissen nicht, was ihm geschehen ist.» -
Schlachter 1952: indem sie zu Aaron sprachen: Mache uns Götter, die vor uns herziehen sollen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus Ägypten geführt hat, widerfahren ist!
Zürcher 1931: Sie sagten nämlich zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns herziehen sollen; denn dieser Mose, der uns aus dem Lande Ägypten herausgeführt hat - wir wissen nicht, was ihm widerfahren ist. - 2. Mose 32, 1.23.
Luther 1912: und sprachen zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns hin gehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführt hat, widerfahren ist. - 2. Mose 32, 1.
Luther 1545 (Original): vnd sprachen zu Aaron, Mache vns Götter, die fur vns hin gehen, Denn wir wissen nicht, was diesem Mosi, der vns aus dem lande Egypten gefüret hat, widerfaren ist.
Luther 1545 (hochdeutsch): und sprachen zu Aaron: Mache uns Götter, die vor uns hingehen; denn wir wissen nicht, was diesem Mose, der uns aus dem Lande Ägypten geführet hat, widerfahren ist.
Neue Genfer Übersetzung 2011: 'Als Mose auf dem Berg war,' forderten sie Aaron auf: ›Mach uns Götter, die uns voranziehen 'und uns beschützen'! Denn dieser Mose, der uns aus Ägypten herausgeführt hat, 'ist verschollen'; keiner weiß, was aus ihm geworden ist.‹ [Kommentar: 2. Mose 32, 1.23.]
Albrecht 1912/1988: Denn sie sprachen zu Aaron: ,Mache uns Götter,...
Hint(s): Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Date/Time:
Pages: 1
ID: 44007040
Available version(s):
html: Right click here & Save target as (IE) or Save link... (Google Chrome) (file size: 8223 Bytes) Click to select this version!
Help! My download aborts!?! Click here for help!
Return to the homepage
webmaster@sermon-online.com