Author
Verses
Language
Category
Pages
1
Hint
Text of the "Neuen Genfer Übersetzung - Neues Testament und Psalmen"
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
Copyright © 2011 Genfer Bibelgesellschaft
Displayed with friendly permission. All rights reserved.
ID
41004009
Preview
Luther 1984: | Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): | Er schloß mit den Worten: «Wer Ohren hat zu hören, der höre!» |
Revidierte Elberfelder 1985/1986: | Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre-a-! -a) V. 23; Matthäus 11,15. |
Schlachter 1952: | Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Schlachter 1998: | Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Schlachter 2000 (05.2003): | Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Zürcher 1931: | Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Luther 1912: | Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre! |
Luther 1912 (Hexapla 1989): | Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat, zu hören, der höre! |
Luther 1545 (Original): | Vnd er sprach zu jnen, Wer ohren hat zu hören, der höre. |
Luther 1545 (hochdeutsch): | Und er sprach zu ihnen: Wer Ohren hat zu hören, der höre! |
Neue Genfer Übersetzung 2011: | Jesus schloss mit den Worten: »Wer Ohren hat und hören kann, der höre!« |
Albrecht 1912/1988: | Und er schloß mit den Worten: «Wer Ohren hat zu hören, der höre!» |
Meister: | Und Er sagte: «Wer Ohren hat zu hören, höre!» |
Menge 1949 (Hexapla 1997): | Er schloß mit den Worten: «Wer Ohren hat zu hören, der höre!» |
Nicht revidierte Elberfelder 1905: | Und er sprach-1-: Wer Ohren hat zu hören, der höre! -1) TR: sprach zu ihnen.++ |
Revidierte Elberfelder 1985-1991: | Und er sprach: Wer Ohren hat zu hören, der -imp-höre-a-! -a) V. 23; Matthäus 11,15. |
Robinson-Pierpont (01.12.2022): | Und er sagte: Der Ohren zu hören Habende soll hören! |
Interlinear 1979: | Und er sagte: Wer hat Ohren zu hören, höre! |
NeÜ 2024: | Jesus schloss: Wer Ohren hat und hören kann, der höre zu! |
Jantzen/Jettel (25.11.2022): | Und er sagte: Wer Ohren zum Hören hat, höre(a)! -Fussnote(n): (a) i. S. v.: höre immerfort; o.: höre intensiv |
English Standard Version 2001: | And he said, He who has ears to hear, let him hear. |
King James Version 1611: | And he said unto them, He that hath ears to hear, let him hear. |
Robinson-Pierpont 2022: | Καὶ ἔλεγεν, Ὁ ἔχων ὦτα ἀκούειν ἀκουέτω. |
Franz Delitzsch 11th Edition: | וַיּאֹמֶר אֲלֵיהֶם מִי אֲשֶׁר אָזְנַיִם לוֹ לִשְׁמֹעַ יִשְׁמָע |
Kommentar: | |
John MacArthur Studienbibel: | 4, 9: Wer Ohren hat zu hören, der höre! Oberflächlich betrachtet ist das ein Aufruf an die Aufmerksamkeit des Zuhörers und an seine Fähigkeit, die Bedeutung des Gleichnisses zu erkennen. Doch ist mehr als der menschliche Verstand nötig, um das Gleichnis zu deuten - nur den Erlösten wird der göttliche Lehrer die wahre Bedeutung erklären. |