Return to the homepage   the sermon database
Title, passage:
Author:
Language:
Category:
Media type:
Order:
Hits per page:
Title: Bibel - Teil 22964/31169: Sacharja 2, 1: Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner. -
Author: Bible
Passage: Sacharja 2, 1
Language: german (Germany, Austria, Liechtenstein, Switzerland)
Category: Bible
Keywords:
Luther 1984: Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner. -
Menge 1926/1949 (Hexapla 1989): ALS ich dann aufblickte und hinschaute, sah ich vier Hörner.
Revidierte Elberfelder 1985/1986: UND ich hob meine Augen auf und sah: Und siehe, vier Hörner! -
Schlachter 1952: Und ich hob meine Augen auf und schaute und siehe, vier Hörner. -
Zürcher 1931: UND ich erhob meine Augen und schaute: siehe, da waren vier Hörner. -
Luther 1912: Und ich hob meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.
Buber-Rosenzweig 1929: Ich erhob meine Augen, ich sah, da waren vier Hörner.
Tur-Sinai 1954: Da hob ich meine Augen und schaute: Sieh da, vier Hörner.
Luther 1545 (Original): Vnd ich hub meine Augen auff vnd sahe, vnd sihe, Da waren vier Hörner.
Luther 1545 (hochdeutsch): Und ich hub meine Augen auf und sah, und siehe, da waren vier Hörner.
NeÜ 2016: Die Hörner (2. Vision) Als ich wieder aufblickte, sah ich vier Hörner (Symbole für Macht und Stolz.).
Jantzen/Jettel 2016: Und ich erhob meine Augen und sah: Und – siehe – vier Hörner.
English Standard Version 2001: And I lifted my eyes and saw, and behold, four horns!
King James Version 1611: Then lifted I up mine eyes, and saw, and behold four horns.
Date/Time:
Pages: 1
ID: 38002001
Available version(s):
html: Right click here & Save target as (IE) or Save link... (Google Chrome) (file size: 3869 Bytes) Click to select this version!
Help! My download aborts!?! Click here for help!
Return to the homepage
webmaster@sermon-online.com